Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
Inspector shall be independent in exercising of his/her functions and pressure on inspector or interference in his/her activities shall be prohibited and punished by law. Инспектор будет пользоваться автономией в осуществлении его/ее функций, и давление на инспектора или вмешательство в его/ее работу запрещается и наказывается по закону.
A subsistence allowance is also payable to judges when they carry out preparatory work related to the activities of the Tribunal away from their normal place of residence. Когда судьи выполняют подготовительную работу, связанную с деятельностью Трибунала, вне мест своего обычного проживания, им также положены суточные.
The two-way synergies generated between the sections required research and analysis to feed into technical cooperation activities, including donor-funded project funding, and strengthen partnerships through consensus building. Для того чтобы работа двух секций приносила двухстороннюю синергическую отдачу, исследовательскую и аналитическую работу необходимо было увязать с деятельностью в области технического сотрудничества, в том числе с донорским финансированием проектов, а также укрепить партнерские связи благодаря формированию консенсуса.
In addition, activities include competition advocacy for the creation of a competition culture and promotion of consumer welfare. Кроме того, эта деятельность охватывает работу по пропаганде принципов конкуренции в целях формирования культуры конкуренции и защиты интересов потребителей.
In the field of regional cooperation, activities with a regional component complement those that are made in the forums or regional groups. В области регионального сотрудничества работа, включающая региональную составляющую, дополняет ту работу, которая проводится в рамках форумов или региональных групп.
In 2011, a permanent secretariat was established in Dhaka as a channel for member countries to voice concerns and monitor activities. В 2011 году в Дхаке был создан постоянный секретариат, призванный служить тем каналам, с помощью которого страны-члены могли бы высказывать свои озабоченности и контролировать проводимую работу.
JS1 recommended restructuring and revitalizing the National Human Rights Commission, endowing it with minimum conditions for carrying out its activities with neutrality and impartiality. Авторы СП1 рекомендовали реорганизовать Национальную комиссию по правам человека и активизировать ее работу, обеспечив ей минимальные условия для беспристрастного и непредвзятого выполнения ею своих обязанностей.
The interdepartmental consultations made it possible to take account of all aspects of the activities of State agencies, including the work of the legislative, the executive and the judicial branches. Межведомственные консультации позволили учесть все аспекты деятельности государственных органов Кыргызской Республики, включая работу законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти.
The Human Rights Council should rationalize its work so as to carry out its mandate effectively and avoid overlapping mandates and duplication of activities. Совету по правам человека следует рационализировать свою работу, с тем чтобы осуществлять свои мандаты эффективно и избегать совпадения мандатов и дублирования мероприятий.
Conducts capacity-building activities to support the engagement of women in protection mechanisms Проведение мероприятий по наращиванию потенциала в поддержку вовлечения женщин в работу механизмов защиты
Member States must continue to work closely with the Department of Public Information, which carried out vital work in raising awareness of the Organization's activities. Государства-члены должны продолжать работать в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации, который осуществляет важнейшую работу по повышению осведомленности о деятельности Организации.
Please explain how the regulations affect the operations of the State Committee and improve the inter-institutional coordination of activities and the implementation of laws and policies. Просьба разъяснить, каким образом меры регулирования влияют на работу Государственного комитета и способствуют улучшению межинституциональной координации деятельности и реализации законов и мер политического характера.
The MOP took a number of decisions regulating the operation of and assigning activities to the Committee, which were carried out as described in this report. СС приняло ряд решений, регламентирующих функционирование Комитета и возложивших на него работу, которая им осуществлялась и описана в настоящем докладе.
She and her co-workers are involved in the local procedures for prevention of extremist activities and she also coordinates the work of relevant parties. Вместе со своими коллегами Уполномоченный принимает участие в разработке механизмов предотвращения экстремистских действий на местах, а также координирует работу соответствующих сторон.
The Ministry of Internal Affairs of Georgia carried out diverse activities to foster recruitment of ethnic minority representatives in the agencies under the auspices of the Ministry. Министерство внутренних дел Грузии проводило различные мероприятия, чтобы стимулировать прием представителей национальных меньшинств на работу в учреждения системы Министерства.
The Federation's programme in Ireland called "Seed Fund Micro Grant Scheme" supported awareness-raising activities linked to the Millennium Development Goals. Программное отделение Федерации в Ирландии под названием «Схема предоставления подъемного капитала в форме микро-грантов» поддержало просветительскую работу, связанную с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Offenders are able to recruit, advertise, organize and communicate primarily, or even exclusively, via mobile phone, effectively streamlining their activities and expanding their criminal networks. Преступники имеют возможность решать все вопросы, связанные с вербовкой, рекламой, организацией и связью, в основном, а то и исключительно по мобильному телефону, что позволяет им эффективно наладить свою работу и расширить преступную сеть.
To achieve its objectives, the Joint Task Force will undertake the following activities: Для достижения своих целей Совместная целевая группа будет проводить следующую работу:
Numbering over 104,000, the chairmen and advisers of citizens' self-governing bodies are conversant with the Convention and conduct community awareness-raising activities in this connection. Органы самоуправления граждан в лице председателей и советников, которых насчитывается более 104 тысяч человек, информированы о положениях Конвенции и ведут разъяснительную работу среди населения по этому вопросу.
Community friendship centres in the regions have incorporated all multifaceted inter-ethnic relations activities of ethnic and cultural associations into a new format, and have become multifunctional resource centres. Дома дружбы в регионах в новом формате интегрировали всю многогранную работу этнокультурных объединений в сфере межэтнических отношений, стали их многофункциональными ресурсными центрами.
In that connection, Switzerland was working to promote advanced standards and encourage multinational companies to ensure that human rights were respected in the course of their activities. В связи с этим Швейцария проводит работу по продвижению современных стандартов и побуждает многонациональные компании гарантировать уважение прав человека в процессе осуществления своей деятельности.
Its activities are specifically carried out in poor and remote villages (currently in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic). Она ведет свою работу непосредственно в бедных и удаленных от крупных центров деревнях (в настоящее время в Камбодже и в Лаосской Народно-Демократической Республике).
MDG 3: The organization promotes economic and social development by offering women emancipation opportunities through income-generating activities; Организация ведет работу в области экономического и социального развития, обеспечивая женщинам возможности для реализации своих прав благодаря приносящим доход видам деятельности.
It offers care for individuals and families and helps them by providing access to housing, health services, vacation, cultural, leisure and sport activities and professional integration. Ассоциация оказывает помощь отдельным лицам и семьям и помогает им получить доступ к жилью и медицинским услугам, к культуре и досугу, поехать в отпуск, заняться спортом, а также найти работу.
His Government had worked to raise awareness of the Convention by organizing capacity-building activities for its officials, creating monitoring mechanisms and training judges and prosecutors. Правительство Албании проводит работу по повышению уровня осведомленности о Конвенции путем организации мероприятий по повышению квалификации своих должностных лиц, создания механизмов по наблюдению и организации обучения судей и работников прокуратуры.