Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
As we proceed with the first General Assembly session of this millennium, we should ask ourselves the questions, Have we indeed put the peoples at the centre of all our deliberations and activities? Начиная работу первой сессии Генеральной Ассамблеи в этом тысячелетии, мы должны задать себе вопрос: «Являются ли интересы народов основой всех наших дискуссий и всей нашей деятельности?
We must not, of course, overlook the Organization's economic work, in particular the activities of the specialized agencies of the system, which do commendable work on multilateral assistance for development. Разумеется, мы не должны недооценивать деятельность Организации в области экономики, в особенности деятельность специализированных учреждений системы, которые проводят достойную высокой оценки работу в сфере оказания многосторонней помощи в целях развития.
In assessing the work of the Security Council over the past year, we must also reflect on the activities of each of our States and on the contributions that have been made to the Organization during this same period. При оценке работы Совета Безопасности за прошедший год мы должны также проанализировать деятельность каждого из наших государств, а также тот вклад, который был ими внесен в работу нашей Организации за тот же период.
ASSE works to build awareness of the need for occupational safety and health for workers between the United States, Canada and Mexico through its various North American Occupational Safety and Health Week activities held each year the first week of May. АОИТБ проводит работу по повышению осведомленности о потребности в охране труда и здоровья рабочих в Соединенных Штатах, Канаде и Мексике на основе различных мероприятий в рамках Недели безопасности и гигиены труда в Северной Америке, которые организуются ежегодно в первую неделю мая.
Referring to the Secretary-General's report on the activities of UNIFEM, he welcomed the important work that the Fund undertook within the framework of the Beijing Platform for Action and expressed support for the establishment of a trust fund in support of actions to eliminate violence against women. Касаясь доклада Генерального секретаря о деятельности ЮНИФЕМ, оратор высоко оценивает ту важную работу, которую Фонд проделал в рамках Пекинской платформы действий, и выступает за создание целевого фонда в поддержку действий по искоренению насилия в отношении женщин.
Ever since joining the United Nations in 1991, the Republic of Korea had done its best to increase its participation in peacekeeping activities, and it remained strongly committed to the cause of peacekeeping. С момента вступления в Организацию Объединенных Наций в 1991 году Республика Корея прилагает усилия, направленные на то, чтобы максимально расширить свое участие в деятельности по поддержанию мира, и она готова продолжить работу в этом направлении.
The Federation applauded the work being done by the United Nations in order to secure resources for such activities and supported the inclusion of human and financial resource requirements. Федерация приветствует работу, проделанную Организацией Объединенных Наций по мобилизации ресурсов, предназначенных для этой деятельности, и поддерживает включение требований, касающихся людских и финансовых ресурсов.
With respect to peacekeeping, he highlighted the work of OIOS in enhancing the operation of the United Nations Logistics Base at Brindisi, its programme evaluation activities, its audits of mission liquidations, and its efforts to improve the lessons learned process. Что касается операций по поддержанию мира, то оратор подчеркивает работу УСВН по повышению эффективности деятельности Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, его деятельность по оценке программ, проведенные им проверки в связи с ликвидацией миссий и его усилия, направленные на совершенствование процесса учета опыта.
Most of the members who had spoken had preferred the second option, which was to suspend the work on international liability until the Commission had finalized the second reading of the draft articles on the regime of prevention of dangerous activities. Большинство выступивших членов Комиссии высказались за второй вариант, состоящий в том, чтобы приостановить работу над темой международной ответственности до того, как КМП окончательно рассмотрит проект статей о предотвращении опасных действий.
He expressed his Group's support for UNCTAD's work on RBPs and for the technical assistance activities which the secretariat provided to interested countries in the area of competition law and policy. Оратор заявил, что его Группа поддерживает работу ЮНКТАД в области ОДП и деятельность секретариата по оказанию технической помощи заинтересованным странам в вопросах законодательства и политики в области конкуренции.
We take note of the activities of its revitalization team, and we would like to review the findings of the team in deciding the direction Habitat will take in future. Мы принимаем к сведению работу его группы по активизации деятельности и хотели бы провести обзор результатов работы этой группы при определении того, в каком направлении Центр по населенным пунктам будет развиваться в будущем.
European States parties members of the Council of Europe have been active in the Council's campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance, and have organized activities at the national level to further the aims of the campaign. Европейские государства-участники, являющиеся членами Совета Европы, проводят активную деятельность в рамках организованной Советом кампании, направленной против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, и организовали работу на национальном уровне для дальнейшего достижения целей кампании.
In accordance with subparagraph (c), States "recognize the right of members of national minorities to carry on their own educational activities, including the maintenance of schools and... the use or the teaching of their own language...". В соответствии с положениями подпункта с) государства "признают за лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, право вести собственную просветительскую работу, включая руководство школами, и... использовать или преподавать свой собственный язык...".
Training in non-sexist education was the subject of an agreement with the Autonomous University of Barcelona, which has engaged in awareness-raising activities for fathers and mothers, leading to the publication of two issues in the "Non-sexist Education Notebooks" series. З. Несексистское обучение было предметом соглашения с Барселонским автономным университетом, который развернул пропагандистскую работу среди родителей, в результате чего было опубликовано два издания из серии "Несексистские учебные тетради".
The Guiding Principles should further facilitate these activities and should prove valuable to Governments, other competent authorities, international agencies, regional organizations and non-governmental organizations in promoting and protecting the rights of the internally displaced. Руководящие принципы призваны в еще большей степени облегчить эту работу и должны играть важную роль в деле поощрения и защиты прав перемещенных внутри страны лиц правительствами, другими компетентными органами, международными учреждениями, региональными организациями и неправительственными организациями.
UNDP was playing a lead role in Burundi, coordinating humanitarian activities and assistance with donors, the United Nations, other multilateral donors, non-governmental organizations (NGOs) and the Government. ПРООН играет роль ведущего учреждения в Бурунди, координируя гуманитарную работу и помощь с донорами, Организацией Объединенных Наций, другими многосторонними донорами, неправительственными организациями (НПО) и правительством.
The conclusions and recommendations summarized above may assist Governments in deciding on those areas in which they would like to pursue further work in the UNCTAD framework, including in terms of expert meetings and technical cooperation activities. Выводы и рекомендации, кратко изложенные выше, возможно, помогут правительствам при выборе областей, в которых они хотели бы продолжить работу в рамках ЮНКТАД, в том числе в рамках совещаний экспертов и деятельности по линии технического сотрудничества.
This involves inter alia giving management much more operational autonomy, introducing performance incentive schemes to boost enterprise profitability and encouraging arrangements that permit the contracting out of certain operational and management activities to private companies. Это включает, в частности, предоставление администрации гораздо большей самостоятельности в оперативных вопросах, принятие системы стимулов, поощряющих эффективную работу и способствующих тем самым повышению рентабельности предприятий, и содействие использованию механизмов, позволяющих привлекать частные компании для осуществления некоторых оперативных и управленческих функций.
8.7 The Statistics Division continued to serve as a global centre for the coordination of international statistical activities, including methodological work, technical cooperation, the international collection, standardization, analysis and dissemination of economic, social and related data. 8.7 Статистический отдел продолжал выполнять функции глобального центра по координации международной статистической деятельности, включая методологическую работу, техническое сотрудничество и международную деятельность по сбору, стандартизации, анализу и распространению экономических, социальных и смежных данных.
The Committee urges the Government to strengthen vocational and technical training and career counselling for young women and to increase its information activities regarding non-traditional jobs for women in order to reduce job segregation patterns and the wage gap between women and men. Комитет настоятельно призвал правительство укрепить систему профессионально-технического обучения молодых женщин и работу служб, консультирующих их по вопросам карьеры, и активизировать его информационную деятельность в отношении нетрадиционных профессий для женщин с целью сокращения масштабов профессиональной сегрегации и разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами.
In our view, it is urgent to fully resume the functioning of the United Nations Observer Mission in Georgia and, in accordance with its mandate, to ensure the freedom of its activities. По нашему мнению, насущно необходимо полностью возобновить работу Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и в соответствии с ее мандатом обеспечить свободу ее действий.
contribute to the ongoing activities of the World Trade Organization in the field of investment and competition, which might lead to the adoption of important international instruments. Эти усилия могли бы внести вклад в проводимую в рамках Всемирной торговой организации работу в области инвестиций и конкуренции, которая может привести к принятию важных международных документов.
We welcome the report of the IAEA to the fifty-third session of the General Assembly, as it provides us with a valuable opportunity to review the Agency's activities and to evaluate their impact in the areas which the Agency is actively engaged in. Мы приветствуем доклад МАГАТЭ пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку он предоставляет нам ценную возможность произвести обзор осуществляемой Агентством деятельности и оценить ее роль в тех областях, в которых Агентство ведет активную работу.
In this connection, we consider it appropriate and necessary to harmonize the activities of the Commission on Human Rights with the work of the relevant expert committees established pursuant to international human rights treaties. В этой связи мы считаем правильным и необходимым привести в соответствие деятельность Комиссии по правам человека и работу надлежащих комитетов экспертов, которые были созданы на основе международных договоров в области прав человека.
To organize the work and activities of adolescents in such a way that in their place of work they are always under the care of a designated person; организовать работу и действия подростков таким образом, чтобы на своем рабочем месте они постоянно находились под наблюдением наставника;