Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
Moreover, United Nations police continue to conduct monitoring and mentoring activities at border crossing points, and provide technical capacity-building in border management to the Haitian National Police. Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций продолжает контрольную и наставническую деятельность в пограничных пунктах и проводит работу по укреплению технического потенциала Гаитянской национальной полиции в вопросах охраны границы.
The United States (US) model for data collection, which collects data on international activities of US parent organisations, permits a view of the whole enterprise, has a number of attractions to meet policy needs in this area. Модель сбора данных в Соединенных Штатах, предусматривающая получение информации о международной деятельности материнских компаний из США и тем самым позволяющая взглянуть на работу предприятия в целом, имеет ряд достоинств, помогающих удовлетворять политические потребности в данной области.
At the same time, the Working Group sees a need for improving the notification of hazardous activities by Parties, where necessary through providing adequate support. В то же время Рабочая группа считает нужным улучшить работу Сторон по уведомлению об опасных видах деятельности и, если необходимо, путем предоставления им надлежащей поддержки.
Since the launch of the microfinance programme, all of our projects work with girls and women to enhance their capacities and abilities to engage in income generation activities. Со времени развертывания «Программы микрофинансирования» все четыре реализуемых нами проекта были ориентированы на работу с девочками и женщинами для расширения их возможностей и укрепления способности заниматься приносящей доход деятельностью.
Capacity-building activities in Asia continued under the Global Synthetics Monitoring: Analyses, Reporting and Trends (SMART) Programme, with a view to starting operations in Latin America and the Pacific in 2011. В рамках Программы глобального мониторинга синтетических наркотиков: анализ, отчетность и тенденции (СМАРТ) продолжалась деятельность по укреплению потенциала в Азии; планируется начать такую работу в Латинской Америке и Тихоокеанском регионе в 2011 году.
The Ukrainian delegation described the work undertaken by its government to set targets, as well as activities carried out within the framework of an AHPFM project funded and supported by Norway. Украинская делегация охарактеризовала проводимую ее правительством работу по установлению целевых показателей, а также деятельность, осуществляемую в рамках проекта СМСРП, которая финансируется и поддерживается Норвегией.
The Subcommittee agreed that the Working Group should avoid duplicating the work being done within those international entities and instead identify areas of concern for the long-term sustainability of outer space activities that were not covered by them. Подкомитет согласился с тем, что Рабочей группе следует не дублировать работу, проводимую этими международными организациями, а определить неохваченные ими вопросы, вызывающие обеспокоенность с точки зрения долгосрочной устойчивости космической деятельности.
UNHCR has ensured that adequate funding was put in place to facilitate timely recruitment activities, since it does not participate in the recruitment process itself. УВКБ добилось выделения адекватных ассигнований для своевременного набора персонала, поскольку само Управление в процессе набора на работу не участвует.
The importance of partnership was highlighted and UNHCR was encouraged by many delegations to continue working with the United Nations Department of Peacekeeping Operations (DPKO) on joint protection activities, as well as on issues of staff and beneficiary security. Многие делегации подчеркнули важность партнерских связей и рекомендовали УВКБ продолжать работу с Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) Организации Объединенных Наций в отношении совместной деятельности по защите, а также вопросов, касающихся обеспечения безопасности персонала и бенефициаров.
The representative of Georgia stated that the Government of Georgia highly values the work done by UNICEF in the country, including activities in Abkhazia, Georgia. Представитель Грузии заявил, что правительство Грузии высоко ценит работу, проводимую ЮНИСЕФ в стране, включая деятельность в Абхазии, Грузия.
The United Nations Development Programme and Australia are supporting work in the Pacific to improve the way in which disaster risk management and climate change policy and activities respond to the different needs of men and women. Программа развития Организации Объединенных Наций и Австралия поддерживают работу в Тихоокеанском регионе в целях улучшения механизмов реагирования на различные потребности мужчин и женщин в рамках мероприятий и политики по снижению опасности стихийных бедствий и изменения климата.
In this framework, the Division has carried out work on the nexus between corruption, poor administration and mismanagement, preparing studies, compilations of laws and practices, and organizing technical assistance activities. В этой связи отдел проводит работу, касающуюся взаимосвязи между коррупцией, плохим руководством и неэффективным управлением, готовит исследования, сборники законов и существующей практики и занимается организацией деятельности по оказанию технической помощи.
Such regulations addressed, inter alia, decision-making by officials on matters in which they have an interest, outside activities and the employment of close family members. Эти правила касаются, в частности, принятия должностными лицами решений по вопросам, затрагивающим их собственные интересы, а также внеслужебной деятельности и найма на работу близких родственников.
The Subcommittee considered its activities to be very close to those of the Special Rapporteur on the question of torture and to complement the Committee's very effectively. Подкомитет считает, что его деятельность очень близка деятельности Специального докладчика по вопросу о пытках и что она очень эффективно дополняет работу Комитета.
ECPAT, in cooperation with the Ministry of Education and Science, continues to work on this campaign, organizing special seminars for teachers and pupils in educational establishments, and conducting other activities. Всеукраинская сеть ЕСРАТ совместно с Министерством образования и науки продолжает работу над этой кампанией, организовывая специальные семинары для учителей и учеников в учебных заведениях и проводя другие мероприятия.
It has carried out various important activities, including preparation of required legal measures, working plans, publication and dissemination of various literatures on Dalits. Она провела важную работу, включая, в частности, подготовку различных нормативно-правовых документов, планов работы и публикаций, а также распространение литературы о далитах.
We are fully convinced that, with the appointment of Commissioner Dall'Anese Ruiz, the International Commission against Impunity in Guatemala will complete its activities with all desired and necessary success. Мы твердо убеждены в том, что с назначением комиссара Далланесе Руиса Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале завершит свою работу с успехом, на который все мы рассчитываем.
European Union Special Representative staff have also initiated dialogue with and support for non-governmental organizations and civil society organizations designed to encourage their activities on behalf of EU accession. Сотрудники Специального представителя Европейского союза развернули также диалог с неправительственными организациями и организациями гражданского общества, пользуясь при этом их поддержкой, с тем чтобы поощрять их работу, направленную на присоединение к Европейскому союзу.
Because the complete cessation of the activities of the Special Court is anticipated by the end of 2010, intensive planning is under way to establish a mechanism to provide for the Court's residual legal obligations. Поскольку Специальный суд предположительно должен полностью завершить свою работу до конца 2010 года, в настоящее время активно разрабатываются планы создания механизма для обеспечения выполнения оставшихся правовых обязательств Суда.
During the period under review, BINUB, together with United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and national partners, continued activities aimed at building the capacity of media professionals. В отчетный период ОПООНБ совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и национальными партнерами продолжало работу по совершенствованию профессиональной подготовки работников средств массовой информации.
The Commission shall commence its activities on a date to be determined by the Secretary-General, which will be officially communicated to the Government of Pakistan. Комиссия начнет работу в день, который будет определен Генеральным секретарем и о котором будет официально уведомлено правительство Пакистана.
The GMAP has continued to support training, capacity building and advocacy activities with States Parties in order to make mine action more inclusive, non-discriminatory, accurate and effective by mainstreaming gender into all interventions. ГМАП продолжает поддерживать подготовку кадров, наращивание потенциала и популяризаторскую работу с государствами-участниками, с тем чтобы придать противоминной деятельности более инклюзивный, недискриминационный, точный и эффективный характер путем интеграции гендерных аспектов во все операции.
Government agencies, civil society organizations, the Bahrain Institute for Political Development, and the National Foundation for Human Rights undertake activities to propagate a culture of a human rights. Государственные учреждения, организации гражданского общества, Бахрейнский институт политического развития и Национальный фонд по правам человека ведут работу по пропаганде культуры прав человека.
Mandate holders should carry out their activities in full respect of the Council's Code of Conduct and engage in constructive dialogue with Member States in the discharge of their mandates. Мандатарии должны строить свою работу на основе полного уважения кодекса поведения, разработанного Советом, и поддерживать конструктивный диалог с государствами-членами при выполнении своих мандатов.
The Fund is intended to help defray the expenses associated with prosecuting suspected pirates and carrying out other activities aimed at achieving the Contact Group's objectives, including work carried out through the counter-piracy programme of UNODC. Цель Фонда - оказывать помощь в покрытии расходов по судебному преследованию лиц, подозреваемых в пиратстве, и проведении других мероприятий для достижения целей Контактной группы, включая работу, проводимую в рамках программы ЮНОДК по борьбе с пиратством.