With the assistance of UNICEF, UNHCR has been active in HIV/AIDS-awareness activities for refugees from other countries resident in Somalia, as well as other reproductive health issues, including advocacy against harmful traditional practices. |
При содействии ЮНИСЕФ УВКБ проводит активную работу по повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе среди проживающих в Сомали беженцев из других стран, а также занимается другими проблемами репродуктивного здоровья, включая пропаганду борьбы с вредными видами традиционной практики. |
The State Department of Statistics and Sociology of the Republic of Moldova do not have any records on women conducting activities in their own households and are not remunerated. |
Государственный департамент статистики и социологии Республики Молдовы не ведет статистику в отношении женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью внутри своих домашних хозяйств и не получающих плату за свою работу. |
From FY2002, the Ministry will set up learning programs to support the management of family and local activities to create a gender-equal society by transforming the workplace-oriented mentality and life style of men. |
Начиная с 2002 финансового года министерство разработает программы обучения возможностям совмещения семейных и общественных обязанностей в целях создания общества равных возможностей для мужчин и женщин за счет изменения менталитета и стиля жизни мужчин, которые считают свою работу делом первостепенной важности. |
Other activities in the region included preparations for active participation in the World Space Congress in Houston, United States, and student work on an experiment on mammal reproduction in a simulated Mars-like gravity environment. |
Из других мероприятий, осуществленных в регионе, следует отметить подготовку к активному участию в работе Всемирного космического конгресса в Хьюстоне и студенческую экспериментальную работу по воспроизводству млекопитающих в имитированных условиях гравитации на Марсе. |
In addition, the Youth Board of Cyprus highlighted the Action Week against Racism by organizing a number of activities, such as a round-table discussion for the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. |
Помимо этого, Молодежный совет Кипра активно освещал работу Недели действий против расизма, организовав целый ряд мероприятий, в том числе обсуждение «за круглым столом» в рамках подготовки к Международному дню борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
It was agreed that the Office would take the lead in establishing a system for information-gathering and dissemination to support the production and circulation of a quarterly NPCA newsletter highlighting success stories relating to cluster activities of the Regional Coordination Mechanism in support of African Union priorities. |
Было решено, что Канцелярия возглавит работу по созданию системы сбора и распространения информации для содействия изданию и распространению ежеквартального бюллетеня АПКН, в котором будет рассказываться об успешных мероприятиях по выполнению приоритетных задач Африканского союза, которые проводятся различными компонентами Механизма региональной координации. |
informed the reporting entities through instruction sessions and control activities periodically organized by ONPCSB for all categories of reporting entities under its supervision |
провело с подотчетными субъектами информационную работу в ходе учебных сессий и контрольных мероприятий, периодически организуемых Национальным управлением для всех категорий подотчетных субъектов, находящихся под его контролем; |
Another said that the Protocol's existing financial arrangements should be preserved and that the Multilateral Fund should not be used to finance activities outside the Protocol's scope. |
Другой представитель отметил, что протокол и его институты необходимо интегрировать в текущую работу по укреплению ЮНЕП, экологического оплота Организации Объединенных Наций. |
The Board has followed up on its previous work and has also responded to requests from the General Assembly for special audits of the management of peacekeeping liquidation and asset disposal activities, including the write-off of non-expendable property. |
Комиссия продолжила ранее начатую ею работу, а также откликнулась на просьбы Генеральной Ассамблеи о проведении специальных ревизий, посвященных управлению мероприятиями по свертыванию миротворческих миссий и ликвидации материальных запасов, включая списание имущества длительного пользования. |
However, police patrols and traffic control remain virtually non-existent, although policing activities are expected to gradually expand in conjunction with the stabilization efforts of the MIF. |
Однако полицейское патрулирование и регулирование дорожного движения практически отсутствует, хотя одновременно с усилиями по стабилизации со стороны Многосторонних временных сил полиция должна постепенно активизировать свою работу. |
Additional pays for activities which exceed the usual workload and the performance of additional assignments may not be paid longer than one year after they had been fixed, except in the case of the civil servants of political (personal) trust. |
Дополнительная плата за работу сверх обычной рабочей нагрузки и за выполнение дополнительных заданий должна быть выплачена не позднее, чем через год после ее начисления; исключение составляют государственные служащие, обличенные политическим (личным) доверием. |
Technically, the activities are foreseeable and in that part the training of the S-SO staff and other authorised bearers of statistics that will use the 2008 SNA is very important. |
С технической точки зрения, потребуется провести дополнительную работу, особое место в которой будет занимать подготовка сотрудников ГСУ и других имеющих отношение к статистике лиц, которые будут работать с СНС 2008 года. |
OSC's educational activities include its fully staffed hotlines; a grant program; distribution of free educational materials; presentations at conferences, seminars, and meetings; a website; and a newsletter. |
Свою просветительскую работу УАД проводит при помощи укомплектованных квалифицированным персоналом "горячих линий"; программы грантов; распространения бесплатных информационных материалов; презентаций на конференциях, семинарах и совещаниях; а также благодаря своему сайту в Интернете и выпуску информационного бюллетеня. |
Currently, the Special Envoy, whose appointment is on a when-actually-employed basis, has yet to be remunerated for his activities, and operational requirements to date are being funded from extrabudgetary resources. |
В настоящее время Специальный посланник, который назначен на условиях оплаты за фактически проработанное время, вознаграждение за свою работу еще не получал, а оперативные потребности до настоящего времени финансировались за счет внебюджетных ресурсов. |
Many candidates short-listed out of the Nucleus System have declined interviews for the Sudan; therefore, significant outreach activities need to be undertaken and resources must be allocated to support those efforts. |
Многие кандидаты, отобранные из кратких списков в системе «Нуклеус», отказались проходить собеседование для поездки в Судан; в этой связи необходимо будет провести активную разъяснительную работу, что потребует выделения соответствующих ресурсов. |
The 2007 report was drawn up in order that police and others who work regularly with juveniles could benefit from its findings, and it contains a number of recommendations that may be favourably applied in these activities. |
Доклад 2007 года был подготовлен в интересах сотрудников полиции и других лиц, которые на регулярной основе ведут работу среди подростков; он содержит ряд рекомендаций, которые могут послужить подспорьем при ведении этой деятельности. |
It also led in coordinating United Nations activities with regard to the discharge and the rehabilitation of Maoist army personnel disqualified by the UNMIN-led verification process. |
Он также возглавлял работу по координации деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся роспуска и реабилитации личного состава маоистской армии, дисквалифицированного в ходе проводившейся под руководством МООНН проверки. |
This will also be influenced by the ongoing change management process and the related reform of UNIDO business processes, which will further increase the Organization's ability to gradually decentralize its programmatic and operational activities to the field. |
На эту работу также повлияют текущий процесс управления преобразованиями и соответствующая реформа административных процессов ЮНИДО, которые в еще большей степени повысят способность Организации проводить поэтапную децентрализацию своей программной и оперативной деятельности посредством ее передачи в отделения на местах. |
Subsequently the Working Group was presented with the reinforcing activities, and once again the Chair underlined that their implementation would depend on the willingness of Parties and organization to lead and fund or fund-raise for the work to be accomplished. |
Затем Рабочей группе были представлены вспомогательные виды деятельности, и Председатель еще раз подчеркнул, что их осуществление будет зависеть от готовности Сторон и организации возглавить и финансировать данную работу, либо от проведения сбора средств для нее. |
The project - which involves the Regions of Veneto, Piedmont, Lazio, Campania, Sardinia - tested and produced a new monitoring system of discrimination and started a program of targeted educational activities. |
В результате выполнения этого проекта в регионах Венето, Пьемонт, Лацио, Кампанья и Сардиния была опробована и запущена в работу новая система мониторинга дискриминации и начата программа целенаправленных образовательных мероприятий. |
In most cases, they work in peculiar job sectors within which both the informal labour nature and the relating economic activities allow to reconcile the dual role of workers and care-givers within the family. |
В большинстве случаев женшины этой группы работают в секторах с ненадежной и неустойчивой занятостью, в которых неформальный характер труда и соответствующей экономической деятельности позволяет выполнять работу по найму и обслуживать семью. |
The Representative is particularly grateful for the generous support of many donors which allowed him to undertake research and capacity-building activities through the Brookings-Bern Project on Internal Displacement and to have additional support staff. |
Представитель выражает особую признательность за щедрую поддержку, оказанную многочисленными донорами, которая позволила ему проводить исследовательскую работу и деятельность по укреплению потенциала в рамках проекта Института Брукингса и Бернского университета по проблемам внутреннего перемещения населения, а также использовать дополнительный вспомогательный персонал. |
Under the Strategic Plan introduced above, JAXA will continue to accelerate debris mitigation and protective measures and help develop a global framework for the sustainability of space activities, while taking technical and financial feasibility into consideration. |
В соответствии с представленным выше стратегическим планом ДЖАКСА продолжит работу по ускорению принятия мер для предупреждения образования и защите от космического мусора, а также по оказанию помощи в разработке глобальной системы обеспечения устойчивости космической деятельности с учетом технических и финансовых возможностей. |
In addition, UNDP may be spreading its efforts too thinly over too many projects and activities, consequently reducing the overall effectiveness of its interventions and constraining its core capacity for substantive development work. |
Кроме того, ПРООН слишком сильно, по-видимому, распыляет свои усилия среди чрезмерно большого количества проектов и видов деятельности, что снижает общую эффективность ее мероприятий и ограничивает ее способность вести основную работу в области развития. |
It does this through its UK-wide supporting network of SETPOINTs, which operate at a local level, working with schools and local businesses to provide and support activities that enhance and enrich the STEM curriculum. |
Она осуществляет свои мероприятия через охватывающую все Соединенное Королевство вспомогательную сеть центров НТТ, которые действуют на местном уровне, проводя работу со школами и местными предприятиями, в целях организации и поддержки деятельности по совершенствованию и обогащению учебной программы, предусматривающей усвоение научно-технических и математических знаний. |