The goal of this initiative is to equalize job opportunities for people with visual handicaps so that they can participate in productive activities, on the basis that genuine integration is achieved through employment. |
Ее целью является предоставление равных возможностей в сфере труда инвалидам по зрения с тем, чтобы интегрировать их в активную жизнь в соответствии с принципом, что настоящая интеграция возможна при устройстве на работу. |
Such standards include the prohibition of children's involvement in activities which may endanger their life, health and morals and of the employment of children under 15. |
Так, в Конституции были закреплены нормы, запрещающие привлечение детей к деятельности, способной создать угрозу их жизни, здоровью и нравственности, прием на работу детей, не достигших 15-летнего возраста. |
With the action programme, the Government aimed to enhance outreach work and supportive activities, provide more means of accessing the labour market and improve local authority casework. |
Через реализацию программы действий правительство стремится расширить свою работу с населением и мероприятия по оказанию помощи, предоставлению больших возможностей для выхода на рынок труда и совершенствованию работы местных властей с конкретными делами. |
The purpose of the Centre is to monitor scientific activities with a bearing on the multifarious aspects of criminal justice issues in all fields, and also research on human rights and fundamental freedoms. |
Задача этого центра - осуществлять мониторинг научных исследований, связанных с многочисленными аспектами деятельности во всех сферах уголовного правосудия, и вести исследовательскую работу по проблематике прав человека и основных свобод. |
In the Caribbean region, building on previous cooperation with CARICOM, UNODC is currently implementing a consultation phase that will provide the basis for launching technical assistance activities to implement the CARICOM crime prevention and social development action plan. |
В Карибском регионе ЮНОДК в развитие ранее налаженного сотрудничества с КАРИКОМ в настоящее время ведет работу на консультативном этапе, который послужит основой для проведения мероприятий по оказанию технической помощи в рамках выполнения Плана действий КАРИКОМ по предупреждению преступности и социальному развитию. |
UNODC also participated in meetings of, and activities organized by, regional bodies that complement the work of the Financial Action Task Force on Money Laundering. |
Кроме того, ЮНОДК принимало участие в проводимых региональными органами совещаниях и мероприятиях, которые дополняют работу Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег. |
The campaign and its framework provide an opportunity for all parts of the United Nations system to review their work with a view to identifying opportunities to incorporate activities and strategies for addressing violence against women and girls. |
Кампания и ее рамки дают возможность всем компонентам системы Организации Объединенных Наций проанализировать свою работу на предмет изыскания возможностей для учета мероприятий и стратегий по решению проблем насилия в отношении женщин и девочек. |
The secretariat reported on the activities of the Compliance Committee, including the work carried out during its twenty-fourth meeting (Geneva, 30 June - 3 July 2009). |
Секретариат сообщил о деятельности Комитета по вопросам соблюдения, включая проведенную им работу по подготовке его двадцать четвертого совещания (Женева, 30 июня - 3 июля 2009 года). |
The Netherlands indicated its willingness to continue leading the work relating to coordination of activities and the exchange of experience, good practices and lessons learned in different parts of the UNECE region. |
Нидерланды высказали свою готовность и дальше возглавлять работу, связанную с координацией деятельности и обменом опытом, надлежащей практикой и уроками, извлеченными в различных частях региона ЕЭК ООН. |
In parallel with technical assistance on operational activities, UNAMI has encouraged the undertaking of a number of lessons-learned exercises to further improve the work of the Independent High Electoral Commission and its operational preparedness for future electoral events. |
Одновременно с оказанием технической помощи в осуществлении оперативной деятельности МООНСИ поддерживала проведение ряда мероприятий по обобщению накопленного опыта, с тем чтобы дополнительно улучшить работу Независимой высшей избирательной комиссии и повысить ее оперативную готовность к будущим выборам. |
Resource requirements for activities and outputs in support of enhanced action on mitigation and adaptation, as well as for the implementation of decisions related to finance and technology, add up to a required overall budget increase of 15 per cent. |
Ресурсные потребности на работу и задачи в поддержку расширенных действий по предотвращению изменения климата и адаптации, а также на осуществление решений, касающихся финансовых ресурсов и технологии, потребуют увеличения общего размера бюджета на 15%. |
Article 142 of the LC stipulates that the working time shall mean any period during which an employee must work carrying out his activities or duties and other periods equivalent to it. |
Согласно статье 142 ТК под рабочим временем понимается время, в течение которого работник обязан выполнять порученную ему работу, а также иные приравниваемые к нему периоды времени. |
Finally, the College continued to strengthen its reputation as a centre of excellence by increasing academic partnerships through the signing of institutional agreements and the use of world-renowned academic experts to design and deliver its activities. |
В заключение следует отметить, что Колледж продолжал работу над укреплением своей репутации как центра передового опыта за счет расширения партнерских связей с академическим сообществом в виде подписания договоров сотрудничества и привлечения экспертов из престижных учебных заведений мира для подготовки и осуществления его мероприятий. |
UNU Media Studio/Online Learning organizes its work around two main objectives: (a) mainstreaming online learning and web-based collaboration and communication activities across the UNU system, and (b) producing educational video and documentary materials. |
Медийная студия УООН/онлайновое обучение организует свою работу вокруг двух главных целей: а) внедрение онлайнового обучения и доступных через сеть мероприятий в области сотрудничества и связи по всей системе Организации Объединенных Наций и Ь) подготовка образовательных видео- и документальных материалов. |
Many of the activities reported by the United Nations system organizations are essentially traditional technical cooperation programmes at the regional and subregional levels, in the form of training courses, workshops, seminars and participation in or contribution to meetings. |
Многие виды деятельности, о которых сообщают организации системы Организации Объединенных Наций, по сути представляют собой не что иное как традиционные программы регионального и субрегионального технического сотрудничества в форме проведения учебных курсов, практикумов и семинаров, а также участия в совещаниях или вкладов в их работу. |
Mr. Abdelaziz (Egypt), speaking as coordinator of the Group of African States for peacebuilding activities, said that the experience and background of the incoming Chairperson of the Organizing Committee would add value to the work of the Commission. |
Г-н Абд аль-Азиз (Египет), выступая в качестве координатора Группы африканских государств по вопросам миростроительной деятельности, говорит, что знания и опыт нового Председателя Организационного комитета обогатят работу Комиссии. |
Planned activities included a Brewer calibration and associated training for several stations worldwide during 2012 and 2013 and an intercomparison exercise involving all African Dobson instruments in October 2013. |
Запланированные мероприятия включают калибровку приборов Брюера и соответствующую учебную подготовку для нескольких станций в разных районах мира в 2012 и 2013 годах и работу по взаимному сличению всех африканских приборов Добсона в октябре 2013 года. |
First, use of the Contractor Information Management System has enabled the United Nations country team to identify which agencies and contractors are working in Somalia, to see the activities they are carrying out, and to check references. |
Во-первых, внедрение системы управления информацией о подрядчиках позволяет страновой группе Организации Объединенных Наций определять, какие учреждения и подрядчики ведут работу в Сомали, следить за тем, какую деятельность они осуществляют, и проверять отзывы об их работе. |
Throughout its mandate, the Group has sought to investigate the activities and whereabouts of ADF Supreme Leader Jamil Mukulu since his departure from the Democratic Republic of the Congo at the beginning of 2011, according to ex-combatants. |
В течение всего срока действия своего мандата Группа вела работу по расследованию того, чем занимался и где находился высший руководитель АДС Джамил Мукулу, покинув Демократическую Республику Конго, по словам бывших боевиков, в начале 2011 года. |
For its part, UNDP has been working to support CONSAHDIS, including through the deployment of a police adviser to provide advice on the operational oversight of DIS activities. |
Со своей стороны, ПРООН ведет работу по поддержке КОНСАХДИС, направив, в частности, полицейского советника для предоставления консультаций по вопросам оперативного надзора за деятельностью СОП. |
It is crucial to broaden these areas, targeting the two northern regions of Puntland and Somaliland and prioritizing economic and human activities whose development is incompatible with piracy. |
Важно углублять работу по этим направлениям, ориентируясь на два северных региона: Путленд и Сомалиленд - и уделяя приоритетное внимание экономической и гуманитарной деятельности, развитие которой несовместимо с пиратством. |
Because of limited national capacity, the United Nations leads the current response by providing coordination and facilitating mine action activities, building national capacities, and overseeing quality assurance. |
Ввиду ограниченности национального потенциала Организация Объединенных Наций возглавляет сегодня работу в этой области посредством координации и активизации противоминной деятельности, наращивания национального потенциала и контроля за качеством проводимой работы. |
The SBI encouraged the GEF, as an operating entity of the financial mechanism of the Convention, in accordance with decision 7/CP., to work on increasing access to funding for Article 6 related activities. |
ВОО рекомендовал ГЭФ как оперативному органу финансового механизма Конвенции провести в соответствии с решением 7/СР. работу по расширению доступа к финансированию связанных со статьей 6 видов деятельности. |
During the Director-General's second term, UNIDO had done fruitful work in the areas such as poverty reduction through productive activities, trade capacity-building, environmental protection and energy production and utilization. |
В ходе второго срока полномочий Генерального директора ЮНИДО проделала плодотворную работу в таких областях, как сокращение масштабов нищеты на основе производительной деятельности, создание торгового потенциала, защита окружающей среды и производство и использование энергии. |
The RCUs were active in awareness-raising by collecting information material from the regions (good practices and event reports that have media value) on a regular basis, and contacting potential regional partners for collaboration in awareness-raising activities. |
РКГ проводили активную пропагандистскую работу, собирая информационные материалы в регионах (передовые виды практики, отчеты о мероприятиях, вызывающих интерес органов массовой информации) на регулярной основе и действуя в контакте с потенциальными региональными партнерами в целях сотрудничества в пропагандистской работе. |