The first involved the manner in which 38 non-governmental organizations (NGOs) were asked to cease activities in Rwanda and 18 others were suspended, their assets frozen and their equipment impounded. |
Первое событие было связано с тем, каким образом 38 неправительственным организациям (НПО) было предложено прекратить свою работу в Руанде, а деятельность 18 других организаций была приостановлена, их активы заморожены, а их имущество конфисковано. |
The Conference was a landmark event which had a profound effect on the work of organs, programmes and organizations of the United Nations system, as well as activities at the regional and national levels to achieve sustainable development. |
З. Конференция явилась эпохальным событием, которое оказало огромное воздействие на работу органов, программ и организаций системы Организации Объединенных Наций, а также на мероприятия на региональном и национальном уровнях, направленные на достижение устойчивого развития. |
The seventh IAEA inspection team visited the Democratic People's Republic of Korea between 10 and 14 May 1993, during which time it performed the necessary work relating to containment, surveillance and maintenance activities at the 5 MW(e) reactor and at the radiochemical laboratory. |
Седьмая инспекционная группа МАГАТЭ посетила Корейскую Народно-Демократическую Республику в период с 10 по 14 мая 1993 года, за это время выполнила необходимую работу, связанную с сохранением, наблюдением и техническим обслуживанием на реакторе мощностью 5 МВт(эл.), а также в радиохимической лаборатории. |
It would continue to assess the work of each centre, bearing in mind the financial support provided by the host Government, as well as the impact of the activities of the centre on the local public, as suggested by the representative of Brazil. |
Он будет продолжать оценивать работу каждого центра, принимая во внимание финансовую поддержку принимающего правительства, а также воздействие деятельности центра на местное население, как это предложил представитель Бразилии. |
Recent UNCTAD activities have included work on the linkage between market conditions and intensity of resource use, and work is under way on case studies on the different impacts on the environment of producing a specific commodity under different governmental policies and economic conditions. |
Недавние мероприятия ЮНКТАД включают работу по проблеме взаимосвязи между рыночными условиями и интенсивностью использования ресурсов, ведется работа над тематическими исследованиями по проблеме различного воздействия производства конкретного вида продукции в условиях различной правительственной политики и экономической ситуации на окружающую среду. |
These activities have now been largely integrated in the statistical and information products of the Department, as well as in its analytical work; |
В настоящее время эта деятельность в значительной степени интегрирована в статистическую и информационную деятельность Департамента, а также в его аналитическую работу; |
To reduce dependency on food aid and increase food production among people affected by conflict and drought, the United Nations accelerated its efforts to promote household food security through crop production, veterinary and fishing activities. |
Для снижения зависимости от продовольственной помощи и увеличения производства продовольствия в районах, пострадавших в результате конфликтов и засухи, Организация Объединенных Наций активизировала работу по укреплению продовольственной обеспеченности домохозяйств на основе развития растениеводства, ветеринарной помощи и рыбного промысла. |
Mine-clearance work in Central America has been obstructed by a lack of stable financial and technical cooperation, which is needed by Central American Governments if they are to complete the activities already begun in this area. |
Разминирование в Центральной Америке наталкивается на препятствия в виде нехватки устойчивого технического сотрудничества, которое необходимо правительствам Центральной Америки для того, чтобы завершить уже начатую работу. |
That role could be enhanced if UNCTAD were to evolve into a more constructive policy forum, implementing its activities in a more efficient and effective manner and continuing to work for reform, especially with a view to avoiding duplication with other bodies, including WTO. |
Эту роль можно было бы расширить, если бы ЮНКТАД превратилась в более конструктивный форум по обсуждению вопросов политики, осуществляла свою деятельность более эффективным и действенным образом и продолжала работу над реформами, особенно с целью избежать дублирования с работой других органов, включая ВТО. |
Looking further ahead, the time has come for the Agency to carry out the preparatory work needed to determine the directions and magnitude of its activities beyond the year 2000. |
Смотря в будущее, можно сказать, что пришло время для того, чтобы Агентство завершило предварительную работу для определения ориентации и масштабов своей деятельности до 2000 года и далее. |
However, although the results of such activities could provide valuable expert input to the work of the Panel, any decisions on policy recommendations, to be presented for consideration of the Commission on Sustainable Development at its fifth session, would rest with the Panel itself. |
Однако, хотя результаты таких мероприятий могут представлять собой содержательный и ценный вклад в работу Группы, любые решения в отношении рекомендаций в сфере политики, которые будут представлены Комиссии по устойчивому развития для рассмотрения на ее пятой сессии, будут приниматься самой Группой. |
On a number of occasions, the biological monitoring group in the Baghdad Monitoring and Verification Centre was also tasked to investigate specific issues related to the proscribed activities in order to expedite fact-finding efforts by the Commission. |
В ряде случаев группа наблюдения по биологическому оружию, работающая в Багдадском центре наблюдения и контроля, получала также задания провести конкретное расследование, относящееся к запрещенной деятельности, для того чтобы ускорить работу Комиссии по установлению фактов. |
As a follow-up to the work of its first session, the Board examined and discussed the financial situation of the Fund, the procedure for project preparation and evaluation, and fund-raising activities. |
Продолжая работу, начатую на первой сессии, Совет проанализировал и обсудил финансовое положение Фонда, процедуру подготовки и оценки проектов и мероприятия по мобилизации средств. |
It is also responsible for mail operations, the activities of which are included under this subprogramme and garage operations, the resources for which are budgeted under income section 3. |
Она отвечает также за работу почты, которая также включена в эту подпрограмму, и гаража, ресурсы по которым проводятся по разделу З сметы поступлений. |
In its report in the spring of 1994, the Advisory Board for Refugee and Migrant Affairs proposed the monitoring and compilation of statistics on racist and xenophobic activities, for example by the Criminological Research Institute operating in conjunction with the Ministry of Justice. |
Весной 1994 года в своем докладе Консультативный совет по делам беженцев и мигрантов предложил, в частности, Научно-исследовательскому институту криминологии, который проводит свою работу в сотрудничестве с министерством юстиции, осуществлять наблюдение и сбор статистических данных о проявлениях расизма и ксенофобии. |
The African Group deemed the case studies prepared by the UNCTAD secretariat - some of which concerned African countries - useful in identifying specific problems of each country and each sector, and supported the activities of UNCTAD in this area. |
Группа африканских стран высказала мнение о том, что подготовленные секретариатом ЮНКТАД тематические исследования, некоторые из которых посвящены африканским странам, имеют важное значение для выявления конкретных проблем каждой страны и каждого сектора, и поддержала работу ЮНКТАД в этой области. |
Consequently, local communication tends to be geared more towards involvement in educational and community activities, employee information (which is also available to the public), as well as regular communication with government offices. |
В этой связи информационная деятельность на местном уровне сориентирована в большей степени на разъяснительную работу и работу с населением, информирование сотрудников (причем эта информация является открытой), а также на поддержание регулярной связи с государственными органами. |
As to financing and the granting of loans, we can say that since 1993 the Peasant Development Fund has added its activities to those of the National Development Bank and the Agricultural Credit Institute. |
Что касается финансирования и предоставления кредитов, то с 1993 года наряду с деятельностью Национального банка развития и Фонда для сельскохозяйственного кредитования ведет свою работу Фонд крестьянского развития. |
A comprehensive network of media contacts has been established, the Office having created a database of 338 media organizations which are kept abreast of the Tribunal's activities and which report on its work at regular intervals. |
Сформирована разветвленная сеть контактов со средствами массовой информации, при этом Отдел создал базу данных о 338 организациях средств массовой информации, которые информируются о деятельности Трибунала и с регулярными интервалами освещают его работу. |
The Public Services Section will actively promote Summit issues through its speakers' bureau, and there will also be extensive collaboration with the Information Centres Programme Section, which works with the 67 United Nations information centres on programming activities. |
Секция по обслуживанию общественности будет активно освещать проблематику Встречи на высшем уровне, привлекая лекторскую группу; кроме того, будет налажено широкое взаимодействие с Секцией программ информационных центров, которая ведет работу над программными мероприятиями совместно с 67 информационными центрами Организации Объединенных Наций. |
They also make it difficult for relief agencies to carry out their work in safety, because they attempt to control the agencies' activities in the camps and prevent relief supplies from reaching those in need. |
Из-за них учреждениям по оказанию чрезвычайной помощи трудно выполнять свою работу в условиях безопасности, поскольку эти элементы пытаются поставить под контроль деятельность таких учреждений в лагерях и препятствуют тому, чтобы помощь попадала к тем, кто в ней нуждается. |
The present activities of the police officers, who are on 24-hour standby at Laayoune and Tindouf, are complementary to the work of the Identification Commission and include coordination of logistics, technical and physical support. |
В настоящее время деятельность, осуществляемая полицейскими, несущими круглосуточное дежурство в городе Эль-Аюн и в Тиндуфе, дополняет работу Комиссии по идентификации и включает в себя координацию материально-технического обеспечения и технической и практической поддержки. |
In this regard, it is crucial to strengthen and coordinate the work of the UNFPA, the Population Division of the Secretariat and the Population Commission in order to conduct effective follow-up activities. |
В этой связи чрезвычайно важно укреплять и координировать работу ЮНФПА, Отдела по вопросам народонаселения Секретариата и Комиссии по народонаселению для того, чтобы провести эффективные последующие мероприятия. |
To this end, the activities of the Commission encompass research and preparation of studies on the interrelationship between energy, economic growth and development and the environment, and gathering and publishing statistics on the energy sector of the region. |
В интересах достижения этих целей деятельность Комиссии включает предварительную научную работу и подготовку исследований о взаимозависимости энергетики, экономического роста и развития и окружающей среды; а также сбор и публикацию статистических данных, характеризующих состояние сектора энергетики в странах региона. |
It welcomed the results of a survey of international activities in the fields of environmental statistics and accounting carried out by the Statistical Division of the United Nations Secretariat (UNSTAT) in its capacity as the Convener of the Task Force on Environment Statistics. |
Она с удовлетворением отметила результаты обследования международной деятельности в областях статистики окружающей среды и экологического учета, проведенного Статистическим отделом Секретариата Организации Объединенных Наций (ЮНСТАТ) в качестве органа, отвечающего за работу Целевой группы по статистике окружающей среды. |