Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
We are grateful for the briefings on the activities of the three Committees, chaired by the representatives of Denmark, Argentina and Romania, and for their work, activities and commitment. Мы благодарим три Комитета за проделанную ими работу и представленные брифинги, а также их руководителей - представителей Дании, Аргентины и Румынии - за их усилия, деятельность и приверженность своему делу.
In its work, the AALCC has long oriented its activities to complement the work of the United Nations, and has established close relations with the Organization and its various agencies engaged in activities in the field of law and in economic relations. В своей работе ААКПК уже давно ориентирует свою деятельность таким образом, чтобы она дополняла работу Организации Объединенных Наций, и установила тесные взаимоотношения с самой Организацией и ее различными учреждениями, занимающимися деятельностью в области права и в сфере экономических отношений.
There had been a recent tendency in the press and elsewhere to downplay the significance of United Nations peacekeeping activities and to equate the activities of the Department with just the number of operations under way or the number of peacekeepers deployed. В последнее время в печати, да и не только в ней, прослеживается тенденция к тому, чтобы принижать значение деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и оценивать работу Департамента лишь исходя из числа действующих операций или количества развернутого персонала.
In that regard, we will directly support provincial reconstruction team civilian activities, led by EU member States, which will include activities focused on the rule of law and good governance at the provincial level. В этой связи мы будем оказывать прямую поддержку деятельности провинциальных групп по восстановлению, функционирующих под руководством государств-членов ЕС, которая будет включать в себя работу по обеспечению правопорядка и благого управления на провинциальном уровне.
It was recommended that they continue to receive significant support, including activities related to coal, thermal power and electricity, as well as the work in the field of gas, energy efficiency and other results-oriented activities. Было рекомендовано, чтобы эти мероприятия по-прежнему получали существенную поддержку, включая деятельность, связанную с угледобычей, тепло- и электроэнергетикой, а также работу в области газодобычи, энергоэффективности и другие мероприятия, ориентированные на достижение результатов.
Accordingly, the institutional capacity of their offices should be strengthened and their mandates defined in such a way as to ensure their effective influence on national planning processes as well as the integration of ongoing UNCCD activities into national activities. С учетом этого необходимо укрепить институциональный потенциал их учреждений и определить их мандаты таким образом, чтобы они могли оказывать эффективное влияние на национальные процессы планирования, а также включать текущую работу по осуществлению КБОООН в деятельность национального уровня.
It is hoped that with the opening of the Centre, United Nations activities in Iceland will become more visible and that the three entities based there will be able to expand their activities. Предполагается, что с открытием этого Центра деятельность Организации Объединенных Наций в Исландии станет более заметной, а разместившиеся в нем эти три организации смогут активизировать свою работу.
In addition to the grass-roots projects, the organization advocates for the family in all activities of the Council, as "family" is a horizontal concept that affects all economic and social activities. В дополнение к проектам на низовом уровне организация ведет агитационную работу в поддержку семьи в рамках всей деятельности Совета, поскольку семья, будучи «горизонтальной» концепцией, имеет отношение к любой экономической и социальной активности.
Build on existing activities under the Convention and coordinate action by different stakeholders at international, regional and national levels to promote coherence through the integration of ongoing activities related to development and transfer of technologies. Развивать существующие виды деятельности по линии Конвенции и координировать работу различных субъектов деятельности на международном, региональном и национальном уровнях в целях обеспечения большей согласованности путем интеграции текущей деятельности, связанной с разработкой и передачей технологии.
The report described a range of activities held under the Global Partnership during 2007 and 2008 in response to the call for interim activities set out in paragraph 34 of decision 25/5. В докладе охарактеризован ряд мероприятий, проведенных в рамках Глобального партнерства в 2007 и 2008 годах в ответ на призыв внести вклад в текущую работу, содержащийся в пункте 34 решения 25/5.
Summarizing the activities she said that the Partnership supported a number of projects, including significant activities aimed at phasing out primary mercury mining and options for long-term environmentally sound storage of mercury. Резюмируя проделанную работу, она отметила, что Партнерство поддерживает ряд проектов, включая масштабные мероприятия, нацеленные на постепенное свертывание первичной добычи ртути, и варианты долгосрочного экологически безвредного хранения ртути.
Another representative said that if additional activities were to be included in the Global Plan of Action it would be important to have a procedure in place to ensure that those activities could be assessed properly and that a subsidiary or intersessional body could usefully undertake that work. Еще один представитель считал, что, если в Глобальный план действий будет предусмотрено включение новых мероприятий, важно располагать определенной процедурой для надлежащей оценки таких мероприятий и что вспомогательный или межсессионный орган мог бы с пользой для дела проводить эту работу.
The Working Party took note of activities done for the Almaty program of Action, the SPECA project, the TEM and TER projects and cooperation activities with other United Nations bodies and international or regional organizations. Рабочая группа приняла к сведению работу, проделанную в связи с Алматинской программой действий, проектом СПЕКА и проектами ТЕА и ТЕЖ, а также деятельность по сотрудничеству с другими органами системы Организации Объединенных Наций и международными и региональными организациями.
The resolution encouraged the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to further develop its activities in this area, to ensure that all human rights issues relevant to the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) are addressed consistently and even-handedly in all its activities. В резолюции также содержится призыв к Исполнительному директорату Контртеррористического комитета продолжать совершенствовать свою работу в этой области, принимать меры к тому, чтобы по всем вопросам прав человека, связанным с осуществлением резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005), применялся последовательный и беспристрастный подход.
Comprehensive and systematic outreach to the civilian population is planned with the aim of improving understanding of the mandate, role and activities of UNDOF and providing an interface between the military and operational activities and the Syrian civilian projects through a civil affairs office. В рассматриваемый период планируется развернуть всестороннюю и систематическую разъяснительную работу среди гражданского населения в целях достижения более глубокого понимания мандата, роли и деятельности СООННР и обеспечения канала взаимодействия для согласования усилий по осуществлению военно-оперативных мероприятий и деятельности по реализации сирийских гражданских проектов через отдел по гражданским вопросам.
The Board acknowledges that the retrospective identification of success measures poses challenges and that UNODC will need to consider carefully how much resource to expend on such activities. Комиссия признает, что установление задним числом показателей достигнутого успеха связано с проблемами и ЮНОДК необходимо будет внимательно изучить вопрос о том, какое количество ресурсов следует затратить на такую работу.
The media policy objective will be to place articles reflecting the work and opinions of the IPU within leading newspapers and secure TV coverage for IPU activities. Политика в области связи со средствами информации будет преследовать цель публикации в ведущих печатных органах статей, отражающих работу и взгляды МПС, и трансляцию телерепортажей о деятельности МПС.
The Section works with local authorities and village councils to improve the administration of the buffer zone where civilian activities are being supported by UNFICYP. Во взаимодействии с местными властями и поселковыми советами Секция ведет работу по улучшению административного управления буферной зоной, где проводятся гражданские мероприятия при поддержке ВСООНК.
The Committee was informed that the mission intended to complete this work prior to its departure, leaving UNDP to continue with longer-term sustainable capacity-building activities in this regard. Комитет был проинформирован о том, что миссия намеревается завершить эту работу до прекращения своей деятельности в стране, после чего ПРООН продолжит осуществление мероприятий в целях создания устойчивого потенциала на более долгосрочной основе.
The Secretariat plans, organizes and executes activities included and assigned to it in the biennial programme of work, takes part in the preparations for the ministerial meetings and performs any additional activities assigned to it by the Executive Board. Секретариат планирует, организует и проводит мероприятия, включенные в двухгодичную программу работы и порученные ему, принимает участие в подготовке совещаний на уровне министров и выполняет любую дополнительную работу, порученную ему Исполнительным советом.
It also pursued activities aimed at higher education focused on rethinking educational systems and working with the leadership of universities, including on integrating sustainable development in their curricula and activities. Он осуществляет также деятельность в области высшего образования, ориентированную на переосмысление систем образования и на работу с руководящими сотрудниками университетов, включая интеграцию устойчивого развития в их учебные программы и деятельность.
Phase two includes the continuation of resource mobilisation, re-equipping of mine clearance squadrons and deployment in a more effective manner, work with partners to oversee either contract development for clearance activities and/or work closely with international or local organizations who agree to undertake major clearance activities. Второй этап включает продолжение мобилизации ресурсов; переоснащение минно-расчистных отрядов и их развертывание более эффективным образом; работу с партнерами с целью надзора над подрядной разработкой на предмет расчистной деятельности и/или с целью тесного сотрудничества с международными или местными организациями, которые согласятся предпринимать крупные расчистные операции.
In order to strengthen activities aimed at their rehabilitation and adaptation, "Your Victory" rehabilitation centres have been set up with a view to carrying out, inter alia, prevention activities among adolescents. С целью активизации работы, направленной на реабилитацию и адаптацию наркозависимой молодежи, созданы реабилитационные центры "Твоя победа", которые проводят, в том числе, и профилактическую работу среди подростков.
In the conflict affected areas, as the majority of active age men either went to India or urban cities of Nepal to escape from war or join in the armed group, women did all the activities including care taking and other economic activities. Поскольку большинство мужчин в активном возрасте из затронутых конфликтом регионов отправились либо в Индию, либо в городские центры Непала для того, чтобы избежать войны или присоединиться к вооруженным группировкам, женщины выполняли всю работу, включая уход и другие виды хозяйственной деятельности.
Internal control framework means all the policies, procedures, monitoring and communication activities, standards of behaviour and other assurance activities to ensure orderly, ethical, economical, efficient and effective operations. Система внутреннего контроля означает всевозможные виды политики, процедур, деятельности по наблюдению и связи, норм поведения и другой деятельности по обеспечению гарантий, призванные обеспечивать организованную, этичную, экономичную, эффективную и результативную работу.