Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
To adapt Portuguese industries to ESA activities, an ESA/Portugal task force was established; it is planned to last for a six-year transition period. Для адаптации португальской промышленности к деятельности ЕКА была создана совместная целевая группа ЕКА/Португалии, которая будет проводить работу в течение шестилетнего переходного периода.
The Director then gave a PowerPoint presentation on GAINS in terms of its role, objectives, structure, planned activities, expected outputs and the general importance of the services. Оратор отметил, что его страна завершила работу над докладом по РПООНПР, а общая страновая оценка предусматривает последующую деятельность по итогам всех глобальных конференций.
Attention was drawn to the new initiatives on particulate matter and hemispheric modelling and to the need for improved funding mechanisms for the core activities not covered by the EMEP Protocol. Участники признали, что, хотя деятельность по линии Конвенции позволила добиться больших результатов в будущем, еще предстоит проделать большую и важную работу.
The Non-Aligned Movement gave precedence to compromise and consensus, the guiding principle and key element of success in peacekeeping activities and the advancement of international peace and security. Движение неприсоединения готово принять отчет Специального комитета и продолжать совместную с партнерами и Секретариатом работу, обеспечивающую исключительно миротворческую направленность операций по поддержанию мира.
It had also conducted an internal review of technical assistance, and in the autumn the Working Party of the Board would discuss the outcome of the evaluation of UNCTAD's capacity building activities. В заключение оратор отметил, что, хотя уже многое было достигнуто, следует продолжать работу по уточнению аспектов некоторых результатов обзора и их практической реализации.
The Chairperson welcomed the participants by pointing out the work already accomplished by the Team and the need to engage all levels of government, including the local level, in its activities. Председатель обратился к участникам с приветственным словом, в котором он отметил проделанную Группой работу, а также необходимость вовлечения в ее деятельность органов управления всех уровней, включая местный.
In general, the tendency has been to support women-focused activities that complement ongoing work rather than engaging in analyses that deepen UNDP understanding of gender issues and stimulate new approaches. В целом прослеживалась тенденция поддерживать осуществляемую в интересах женщин деятельность, дополняющую текущую работу, а не проводить анализ, углубляющий понимание ПРООН гендерных вопросов и стимулирующий новые подходы.
Within companies, activities aimed at raising the awareness of managers are planned so as to lessen resistance to parental leave, particularly parental leave taken by men. На уровне предприятий необходимо проводить разъяснительную работу с руководителями, с тем чтобы ослабить негативное отношение к предоставлению отпуска на воспитание ребенка, особенно мужчинам.
His country greatly appreciated the activities conducted under the integrated programme for Cuba, which had helped to improve quality in food manufacturing and had also boosted tourism, a vital sector of the country's economy. Его страна высоко оценивает работу, про-водимую в рамках комплексной программы для Кубы, которая способствует повышению качества продукции пищевой промышленности и развивает туризм, являющийся важной отраслью экономики страны.
A number of delegations expressed their appreciation for the work done by the Working Group and especially noted their gratitude to Mr. Gregor for providing valuable assistance in promoting the mapping activities in several countries. Ряд делегаций высоко оценили работу, проделанную Рабочей группой, и выразили особую благодарность г-ну Грегору за оказание ценной помощи в составлении карт в целом ряде стран.
The Committee further recommends the implementation of awareness-raising activities about the importance of women's participation in decision-making positions during the current transition of society as a whole, including in its remote and rural areas. Комитет далее рекомендует развернуть широкую пропагандистскую работу по разъяснению важности участия женщин в принятии решений в период нынешнего преобразования общества в целом, в том числе в отдаленных и сельских районах.
Allow me also to express to your predecessor, His Excellency Mr. Jan Eliasson of Sweden, the Ivorian delegation's gratitude for his intensive activities during his presidency and for the quality of the work he accomplished. Позвольте мне также от имени нашей делегации выразить благодарность Вашему предшественнику, представителю Швеции Его Превосходительству гну Яну Элиассону, за его активную и результативную работу на посту Председателя.
In collaboration with several local NGOs engaged in youth activities, a UNDP-created network of computer-based training centres offered access to information technology and training to more than 400 local youth. Благодаря сети компьютерных учебных центров, созданной ПРООН в сотрудничестве с рядом местных неправительственных организаций, ведущих работу с молодежью, более 400 молодых людей получили доступ к информационной технологии и возможности для прохождения профессиональной подготовки.
The target of 12 countries implementing policies and measures with explicit renewable energy or energy efficiency components resulting from UNEP projects was exceeded; 27 countries implemented activities to phase out incandescent lamps by 2016. Установленный целевой показатель (12 стран, реализующих стратегии и принимающих соответствующие меры, непосредственно предусматривающие использование возобновляемых источников энергии или повышение энергоэффективности) был превышен: в настоящее время 27 стран проводят работу по полному выводу из использования к 2016 году ламп накаливания.
He added that the internally displaced persons who were still in search of durable solutions should not be forgotten, in particular at a time when humanitarian actors were drawing down their activities. Он добавил, что не следует забывать о внутренне перемещенных лицах, которые по-прежнему стремятся вернуться к нормальной жизни, особенно в условиях, когда участники гуманитарной деятельности сворачивают свою работу.
The members of the group concluded that it had exhausted its tasks and activities assigned to it by the CAB, and that the group could be wound up. Члены группы пришли к выводу о том, что группа выполнила свои задачи и работу, порученную ей КСИ, и что она может прекратить свою деятельность.
EULEX monitoring, mentoring and advising activities continued to be carried out at all Kosovo police stations in the north, with the exception of Zubin Potok. ЕВЛЕКС продолжала свою работу по обеспечению контроля/работу в рамках программ наставничества/оказанию консультативной помощи на всех полицейских участках в северных районах Косово за исключением Зубин Потока.
5.3.2 In the rural areas, the situation is gradually changing and more women have had to take up male-related activities such as herding livestock, ploughing the fields because of high migration and mortality of male members of the family. 5.3.2 В сельских районах ситуация постепенно меняется, и все большее число женщин вынуждены брать на себя мужскую работу, такую как выпас скота, вспашка полей, из-за высокого уровня миграции и смертности мужской части семьи.
UNIDO was already engaged in certain activities, such as in the area of agro-industry, that could help to alleviate the world food problem as part of a medium- to long-term solution. Организация уже проводит работу в определенных областях, в частности в сфере агропромышленности, с целью ослабить остроту мировой проблемы продоволь-ствия в рамках среднесрочного или долгосрочного решения.
Its main activities are in the fields of legal matters; matters relating to women and youth; ecological and economic matters and social and humanitarian matters. Национальная ассоциация НПО Узбекистана ведет свою работу по следующим основным направлениям: правовое, женско-молодежное, эколого-экономическое и социально-гуманитарное.
More precisely, only skilled or semi-skilled workers could find jobs in these activities, precisely the kinds of workers that were scarce in the country. Иными словами, работу на этих производствах могли найти лишь лица с высоким или средним уровнем квалификации, т.е. как раз та рабочая сила, которой в стране не хватает.
The Ministers expressed their appreciation for the functioning of the NAM Institute for the Empowerment of Women in Kuala Lumpur (NIEW) and reaffirmed their continued support to its activities. Министры с удовлетворением отметили работу, проводимую расположенным в Куала-Лумпуре Институтом Движения неприсоединения по улучшению положения женщин (ИНУЖ), и вновь заявили о своей неизменной поддержке его деятельности.
The report draws on activities by the United Nations system relevant to the review of the implementation of the Programme of Action, including work related to the post-2015 development agenda. Доклад основан на деятельности системы Организации Объединенных Наций, имеющей отношение к обзору хода осуществления Программы действий, включая работу, связанную с повесткой дня в области развития в период после 2015 года.
The range of activities and projects undertaken by the Committee and the state/territory jurisdictions shows that there are a number of issues still to be resolved but the skills and enthusiasm exist to undertake the work required. Объем деятельности и проекты, осуществляемые Комитетом и органами на уровне штатов/территорий, свидетельствуют о том, что имеется ряд вопросов, которые еще необходимо решить, однако в стране имеются компетентные специалисты, готовые осуществить необходимую работу.
The Bureau of Economic Analysis has used ATUS data to measure the value of unpaid work, including volunteering, child care, and household activities. Бюро экономического анализа использует данные АОБВ для измерения стоимости неоплачиваемой работы, включая добровольчество (волонтерство), уход за детьми и работу по домашнему хозяйству.