Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
The selection of premises was expected to be made in May, and the Centre would then commence its activities. Помещения для центра должны быть выбраны в мае, после чего он сможет начать свою работу.
The Ministry of Foreign Affairs, whose terms of reference include the examination of migration patterns affecting Zimbabwean nationals, coordinates the activities of the Committee. Координирует работу этого Комитета Министерство иностранных дел, в круг ведения которого входит изучение миграционных процессов, затрагивающих граждан Зимбабве.
(b) The Prime Minister leads and coordinates Government activities; Ь) премьер-министр, который организует и координирует работу правительства;
During the reporting period, UNOCI conducted awareness-raising activities on human rights, targeting 16,090 people, to strengthen national capacities and address existing gaps. В течение отчетного периода ОООНКИ провела разъяснительную работу по вопросам прав человека для 16090 человек в интересах укрепления национального потенциала и устранения существующих пробелов.
Assessment teams that succeeded in reaching areas of reported returns were unable to conduct their activities freely, for example, by not being able to speak with returnees. Группы по оценке, которым удалось добраться до некоторых районов предполагаемого возвращения, не смогли беспрепятственно выполнить свою работу в связи с тем, что, например, они не смогли общаться с вернувшимися лицами.
Governments are increasingly incorporating human rights principles into the activities of law enforcement agencies but there are also reports of abuses and violations. Правительства все шире внедряют принципы защиты прав человека в работу правоохранительных органов, хотя по-прежнему поступают сообщения о нарушениях и злоупотреблениях.
The treaty bodies should take joint action (such as meetings and visits) and coordinate their activities, in particular on follow-up to their recommendations. Договорные органы должны предпринимать совместные действия (такие как заседания и визиты) и координировать свою работу, в частности в том, что касается последующих действий в связи с их рекомендациями.
Stakeholders engaged in political advocacy on behalf of religious or belief-related minorities should consistently base their activities on the principle of normative universalism. Заинтересованные стороны, занимающиеся вопросами разработки политики в интересах религиозных меньшинств или меньшинств, объединенных по иным убеждениям, должны неизменно выстраивать свою работу на основе принципа нормативного универсализма.
We request these agencies to mainstream gender and race in all their activities; В этой связи мы просим эти организации включать в любую свою работу вопросы гендерного и расового равенства в качестве профильных тем;
Thailand hopes that the strong political will shown at the High-level Meeting will continue and lead to concrete follow-up activities that will help revitalize the work of the Conference on Disarmament. Таиланд надеется, что продемонстрированная на Совещании высокого уровня твердая политическая воля будет неизменной и приведет к принятию дальнейших мер, которые позволят активизировать работу Конференции по разоружению.
One of the most important measures was to sustain activities of the public body Roma Community Centre which provides social services and gives advice on various employment-related issues. Одна из наиболее значимых мер состояла в продолжении деятельности общественной организации «Общинный центр рома», которая предоставляет социальные услуги и консультации по различным аспектам устройства на работу по найму.
It seemed that conducting security clearance checks for all persons engaging in the above-mentioned activities would obviate the need for such differential treatment. Представляется, что потребность в таком дифференцированном подходе отпадет, если ввести систему допуска к секретной работе для всех лиц, принимаемых на работу на вышеуказанных должностях.
The Republic of Moldova noted the working and education opportunities offered to women in detention, including paid work and access to sports and artistic activities. Республика Молдова отмечает наличие трудовых и образовательных возможностей, предоставляемых женщинам-заключенным, включая оплачиваемую работу и доступ к занятиям спортом и художественными ремеслами.
Japan is strengthening efforts, including through awareness campaigns and activities related to the International Day for the Elimination of Violence Against Women on 25 November. Япония активизирует просветительскую работу, в том числе путем проведения информационных кампаний и мероприятий, связанных с Международным днем борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин 25 ноября.
The Federal Commission against Racism is involved in awareness-raising and public relations activities through campaigns, public events, publications and newspaper articles. Федеральная комиссия по борьбе с расизмом ведет пропагандистскую и разъяснительную работу, а также поддерживает отношения с общественными организациями в рамках кампаний, публичных мероприятий, издательской деятельности и публикации статей в печати.
Parliaments must also scrutinize effectively the activities of international organizations and provide inputs into their deliberations, Парламенты должны также пристально следить за деятельностью международных организаций и вносить свой вклад в их работу,
The Board urged the Institute to continue its efforts to mobilize funds from member States and other donor communities to support the implementation of its programmed activities. Совет настоятельно призвал Институт продолжать работу среди государств-членов и других доноров в целях мобилизации средств на осуществление запланированных мероприятий.
Japan appreciated all the work being done by the co-chairs for the informal consultations on international environmental governance and would continue to join in constructive discussions on the most effective mechanism for advancing the Organization's environmental activities. Япония высоко оценивает всю работу, ведущуюся сопредседателями неофициальных консультаций по международному экологическому руководству, и продолжит участие в конструктивных дискуссиях по наиболее эффективному механизму для дальнейшего ведения природоохранной деятельности Организации.
The Department also indicated that it intended to conduct a review of the failure of the Centre in order to draw important lessons on how to strengthen its operational activities. Департамент указал также, что он намерен проанализировать неудовлетворительную работу Центра, чтобы вынести важные уроки в отношении путей укрепления своей оперативной деятельности.
The Committee took note of the resolution's request to forest-related regional and subregional bodies to strengthen collaboration and provide input to UNFF by undertaking regionally focused activities. Комитет принял к сведению содержащуюся в этой резолюции просьбу к региональным и субрегиональным органам, занимающимся вопросами лесов, укреплять сотрудничество и вносить вклад в работу ФООНЛ путем проведения ориентированных на конкретный регион мероприятий.
For the near term, it was decided that the UNECE/FAO Timber Section should maintain its current activities in this field, with additional collaboration when available. Что касается ближайшего будущего, то было решено, что Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО продолжит свою текущую работу в этой области и наладит, по возможности, дополнительные контакты.
The secretariat introduced a summary of the responses collected the previous day on participants' prospective contributions to the activities of the Team of Specialists mandated for 2007. Секретариат представил резюме собранных за предыдущий день ответов на вопросы о предполагаемом вкладе участников в работу Группы специалистов, намеченную на 2007 год.
Much of its work was in support of United Nations activities, including in the fields of health, gender and human rights. Большая часть проводимой ею деятельности поддерживает работу Организации Объединенных Наций, в том числе в областях здравоохранения, обеспечения равенства женщин и мужчин и прав человека.
Since its creation the Commission has pursued activities in the following fields: С момента своего создания Комиссия проводит работу по следующим направлениям:
Groups of traditional communicators carried out awareness-raising activities on peace and reconciliation through drama, song and dance групп традиционных пропагандистов провели разъяснительную работу по вопросам мира и примирения посредством театрализованных представлений, песен и танцев