The Tribunal was unable to achieve the objectives of the completion strategy as set out in Security Council resolution 1503 (2003), namely, to complete all trial activities at the first instance by the end of 2008, and all its work in 2010. |
Трибунал не смог достичь целей стратегии завершения работы, изложенной в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности, а именно завершить все судебные процессы в первой инстанции к концу 2008 года и завершить всю работу в 2010 году. |
In that context, she referred to the special role played by UNCITRAL as the core United Nations legal body in the field of international commercial law with the specific mandate to coordinate activities of organizations active in that field. |
В этой связи она упомянула ту особую роль, которую играет ЮНСИТРАЛ как основной правовой орган Организации Объединенных Наций в области права международной торговли, на который возложена конкретная задача координировать деятельность организаций, проводящих активную работу в этой области. |
Each action plan would define the objectives to be achieved, the analysis of their budgetary and/or legal viability, the specific activities to be carried out and their timelines, as well as the bodies responsible for their implementation. |
Каждый план действий должен содержать реально выполнимые задачи, анализ их бюджетной и/или юридической целесообразности, конкретные мероприятия и сроки для их выполнения, а также указывать органы, ответственные за эту работу. |
Approximately 25,000 people benefited from such activities as improved employment services, training for vulnerable people, small business support through virtual incubators, and local economic development planning, and some 6,000 people were placed in jobs. |
Положение около 25 тыс. человек было улучшено за счет таких видов деятельности, как рационализация служб занятости, обучение уязвимых групп населения, поддержка малого бизнеса через виртуальные инкубаторы, а также планирование местного экономического развития, а около 6 тыс. человек получили работу. |
In support of the Biwako Millennium Framework for Action, the secretariat continues to work on activities centred on improving disability measurement and statistics in Asia and the Pacific. |
В поддержку Бивакоской основы для действий на пороге тысячелетия секретариат продолжает работу по организации мероприятий в области совершенствования методов измерения показателей инвалидности и статистики инвалидности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
If we are to list these activities somewhere and the Conference wants it to be in this section, my delegation would prefer that the references in other sections be removed, in order not to give the impression that work was done in areas where it was not. |
И если уж и производить детализацию в каком-то месте и если Конференция сочтет это желательным, то моя делегация предпочла бы удалить ссылки и в других разделах именно для того, чтобы не создавать впечатление, будто мы работали над чем-то таким, что не представляет собой работу. |
They coordinate their work through activities and regular meetings of the Coordination Body of the Gender Institutional Mechanisms of BiH, and/or the Steering Committee, established to monitor implementation of FIGAP Programme, and which is composed of the Directors of the Agency and the entity Gender Centres. |
Они координируют свою работу посредством проведения мероприятий и регулярных встреч Координационного органа институциональных механизмов обеспечения гендерного равенства Боснии и Герцеговины и/или руководящего комитета, созданного с целью контроля осуществления программы ФМ ПДГВ, в состав которого входят директора Агентства и центров по гендерным вопросам на уровне образований. |
The United Nations Office for Disarmament Affairs raised awareness about the recommendations of the Security Council in its resolution 1325 (2000) as part of its security sector reform activities, particularly in terms of training modules for armed and security forces. |
Управление по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций проводило просветительскую работу по рекомендациям Совета Безопасности, содержащимся в его резолюции 1325 (2000), в рамках своей деятельности по реформе сектора безопасности, в частности разрабатывая учебные планы для членов вооруженных сил и сил безопасности. |
The signatory associations are continuing their activities relentlessly in the entire field of women's rights, so that emancipation and autonomy, equal rights, duties and dignity of women and men become not just an ideal but an effective reality. |
Ассоциации, являющиеся членами организации, ведут неустанную работу во всех областях, затрагивающих права женщин, с тем чтобы эмансипация и расширение прав и возможностей, равенство в правах и обязанностях, уважение достоинства женщин и мужчин не оставались просто идеалом, а были эффективно реализованы на практике. |
65.1. Empowerment of youth, women, university graduates and other job seekers with a view to creating the necessary social interactions for the development of cooperatives activities. |
65.1 расширение прав и возможностей молодежи, женщин, выпускников высших учебных заведений и других лиц, ищущих работу, с целью создания необходимого социального взаимодействия в интересах развития деятельности кооперативов; |
The interim organisational structure (Interim Steering Committee and Interim Coordinating Team) appointed by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention will guide the process and conduct the following activities: |
Временная организационная структура (Временный руководящий комитет и Временная координационная группа), назначенная Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции, будет руководить этим процессом и вести следующую работу: |
For example, it has been involved in international efforts to improve the indicators used to monitor progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, and it will be coordinating the price-comparison activities of the International Comparison Programme. |
В этой связи она принимает участие в международной деятельности по совершенствованию показателей контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и координирует работу по линии Программы международного сопоставления цен. |
To this end CODISRA has organised dialogues, workshops, meetings, diplomas and other activities, with the participation of representatives of indigenous peoples' organisations, State institutions, civil society bodies and individuals committed to the struggle against discrimination and racism. |
С этой целью КОДИСРА организует диалоги, семинары, встречи, подготовку специалистов и проводит другую работу с участием представителей организаций коренных народов, государственных учреждений, организаций гражданского общества и отдельных лиц, ведущих борьбу против дискриминации и расизма. |
In addition to the countries, the meetings would be attended by all partners in the international community and provide a venue for donors to meet recipients and to gain insight into issues, assess past activities, consider success stories and renew or establish commitments. |
Помимо стран, в работе совещаний будут участвовать все партнеры по международному сообществу, и такие совещания позволят донорам встретиться с получателями помощи, а также обеспечат возможность проанализировать проблемы, оценить проделанную работу, доложить о достигнутых успехах и обновить старые или принять новые обязательства. |
He thanked the outgoing class for its contributions to the activities and practices of the Council, commenting that while two years may not seem a long time to permanent members, it does represent a significant portion of the Council's activity. |
Он поблагодарил выбывающих участников семинара за их вклад в работу и практику Совета, заметив, что, хотя для постоянных членов два года могут показаться не столь длительным периодом, этот период все-таки занимает значительное место в работе Совета. |
Some main activities which Projekta has undertaken in the past four years that contribute to the work of the United Nations are: |
За последние четыре года к числу главных мероприятий этой организации, посредством которых Фонд вносил свой вклад в работу Организации Объединенных Наций, относятся нижеследующие. |
Its activities, as described below, and its participation in the work of the United Nations bodies are its main contribution to the work of the Organization. |
Главным вкладом Федерации в работу Организации Объединенных Наций являются те виды деятельности, которые описаны ниже, и участие в работе органов Организации Объединенных Наций. |
The organization contributes to the activities of the Council, the World Health Organization (WHO) and UNICEF and to the area of human rights. |
Организация вносит вклад в деятельность Совета, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ, а также в работу в сфере прав человека. |
(a) Germany reported about the general contribution that civilian private security services provided to police by supporting them in observation tasks and patrol activities; |
а) Германия сообщила об общем вкладе гражданских частных служб безопасности в работу полиции, связанном с оказанием поддержки в выполнении задач по наблюдению и патрулировании; |
These activities have proven valuable and the Board believes that the agreed measures will make a significant impact on the way the Board and its support structure conduct their work. |
Эта деятельность оказалась ценной, и Совет считает, что согласованные меры окажут существенное воздействие на то, каким образом Совет и его структура поддержки ведут свою работу. |
The Board has continued this year in its work on enhancing regional distribution of CDM project activities, by facilitating information sharing, by focusing on the usability and applicability of methodologies and by providing additional guidance on various aspects of the CDM project cycle. |
Совет продолжил в этом году свою работу по укреплению регионального распределения деятельности по проектам МЧР путем облегчения обмена информацией, концентрации усилий на удобстве использования и применимости методологий и предоставления дополнительных руководящих указаний по различным аспектам проектного цикла МЧР. |
Six countries are in the drafting process, and another two countries have completed all fact finding activities, inventories, etc, and are in the process of defining their priorities. |
В шести странах идет процесс разработки, а еще две страны завершили все мероприятия по установлению фактов, работу над кадастрами и т.д. и сейчас находятся в процессе определения своих приоритетов. |
It was of the view that this Programme should be continued and further developed in order to include all the countries in the capacity-building activities carried out as part of the implementation phase, even those just starting with the basic tasks. |
По ее мнению, целесообразно и впредь продолжать и развивать работу по этой программе с целью привлечения всех стран к деятельности по наращиванию потенциала, проводимую на стадии осуществления, в том числе и тех стран, которые только приступили к выполнению базовых задач. |
It is therefore an appropriate time to examine the internal structure and operation of the Convention, and to align these activities with the overall strategic direction of CLRTAP for the future. |
Поэтому наступило время для того, чтобы изучить внутреннюю структуру и работу по осуществлению Конвенции и согласовать эти мероприятия с общим стратегическим направлением деятельности по осуществлению КТЗВБР на последующий период времени. |
The limited prospects for paid employment, and the lack of relevant skills and basic education that would enable young people to qualify for entry into formal training institutions, have led many of them to engage in unproductive activities and to remain susceptible to crime and negative manipulation. |
Ограниченность перспектив найти оплачиваемую работу и нехватка соответствующих навыков и базового образования, которые давали бы им право на поступление в официальные учебные заведения, вынуждают многих молодых людей заниматься непроизводительной деятельностью и оставаться податливыми к вовлечению в преступную деятельность и к негативному манипулированию. |