In the current period, BINUB carried out a number of activities to help improve national dialogue, support the functioning of Parliament, advance reforms in public administration, and support the decentralization process and the fight against corruption. |
В течение нынешнего периода ОПООНБ осуществляло ряд видов деятельности, направленных на то, чтобы содействовать национальному диалогу, поддерживать работу парламента, продвигать реформы в области государственной администрации и поддерживать процесс децентрализации, а также борьбу с коррупцией. |
Tunisia did not have a separate law prohibiting racial discrimination and the incitement of racial hatred, but they were comprehensively condemned and banned through the Criminal Code, the Code for the protection of children, and laws regulating sporting activities, data protection and the press. |
В Тунисе нет отдельного закона, запрещающего расовую дискриминацию и разжигание расовой ненависти, однако они полностью запрещены на основании положений Уголовного кодекса, Кодекса законов о защите детей и законов, регулирующих спортивную деятельность, защиту данных и работу прессы. |
The Committee is concerned that the low salary level means that a majority of teachers have to engage in other economic activities such as a second job, resulting in frequent absences from classes thereby affecting the quality of teaching and learning. |
Комитет обеспокоен тем, что низкий уровень оплаты означает, что большинство учителей вынуждены заниматься другой хозяйственной деятельностью, например, иметь вторую работу, что приводит к частому отсутствию в классах, что отрицательно влияет на качество обучения и преподавания. |
He added that the activities should fit within the scope of the Convention, build upon existing work, take into account the current funding situation, be facilitated and coordinated by the Secretariat and make use of expertise in other legally binding instruments. |
Он добавил, что эта деятельность должна относиться к сфере действия Конвенции, опираться на нынешнюю работу, учитывать нынешнюю финансовую ситуацию, поддерживаться и координироваться секретариатом и опираться на опыт других инструментов, обладающих обязательной юридической силой. |
UNIFIL has continued to work with both parties to curb all such aggressive activities, and has urged them to exercise maximum restraint and inform UNIFIL of any violations of this nature. |
ВСООНЛ продолжали вести работу с обеими сторонами на предмет пресечения всех таких агрессивных действий и настоятельно призывали их проявлять максимальную сдержанность и информировать ВСООНЛ о любых нарушениях такого рода. |
MINUSTAH is continuing to cooperate with the High Commissioner for Human Rights in order to help Haitian institutions to better integrate the protection of human rights in their daily activities. |
МООНСГ продолжает сотрудничать с Верховным комиссаром по правам человека с целью оказания гаитянским органам власти помощи в деле более глубокой интеграции проблемы защиты прав человека в их повседневную работу. |
The absence of political ownership translates to political interference in the activities of the competition agency, undermining its independence as a professional "watchdog" of competition. |
Отсутствие политической заинтересованности выливается в политическое вмешательство в работу органов по вопросам конкуренции, что подрывает их независимость как профессиональных органов, осуществляющих надзор в сфере конкуренции. |
Meanwhile, the twin mechanisms established in 2009 in support of the elections, the Consultative Strategic Committee and the Technical Coordination Committee, continued their activities, which included encouraging dialogue among political actors. |
Тем временем созданный в 2009 году для оказания помощи в проведении выборов двойной механизм - Консультативный комитет по вопросам стратегии и Технический координационный комитет - продолжал свою работу, в том числе по содействию диалогу между политическими субъектами. |
The activities and performance in this area, detailed in this report, reflect work carried out by the Division on Technology and Logistics, in fulfilment of the relevant paragraphs of the Accra Accord. |
Мероприятия и деятельность в этой области, о которых подробно сообщается в настоящем докладе, отражают работу, проводимую Отделом технологии и логистики во исполнение положений соответствующих пунктов Аккрского соглашения. |
Other important contributions in this area by UNCTAD (and by other international organizations) were acknowledged too, and some delegates requested further work by UNCTAD in areas such as capacity-building activities for technology transfer in LDCs through FDI. |
Высокую оценку получил и важный вклад в эту область ЮНКТАД в целом (и других международных организаций), причем некоторые делегаты призвали ЮНКТАД активизировать работу на таком направлении, как укрепление потенциала в интересах передачи технологий НРС через ПИИ. |
The SBSTA noted with appreciation the information paper prepared by the secretariat to summarize cooperative activities and efforts by United Nations entities and other intergovernmental organizations to contribute to the work of the Convention. |
ВОКНТА с признательностью отметил подготовленный секретариатом информационный документ, в котором кратко излагается информация о совместной деятельности и усилиях организаций системы Организации Объединенных Наций и других правительственных организаций в целях внесения вклада в работу по линии Конвенции. |
Main activities of the Coordinating Group: The Coordinating Group for Eastern-Europe, the Caucasus and Central Asia will convene its meetings and organize its work to make fullest contribution possible in line with the priorities of the Convention. |
Основные виды деятельности Координационной группы: Координационная группа для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии будет созывать свои совещания и организовывать свою работу с целью внесения максимального возможного вклада в осуществлении Конвенции, сообразуясь с ее приоритетами. |
Main activities of the Coordinating Group for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia: The Coordinating Group will carry out its work in accordance with decision 2010/17 and report on progress to the Executive Body. |
Основные виды деятельности Координационной группы по Восточной Европе, Кавказу и Центральной Азии: Координационная группа будет вести свою работу в соответствии с решением 2010/17 и докладывать о ходе этой работы Исполнительному органу. |
Motivation of community health officers to encourage them to form cooperatives with income-generating activities (since they work without pay). |
поощрение сотрудников системы здравоохранения на уровне общин организовывать кооперативы (деятельность которых приносит доходы), так как они выполняют свою работу на добровольных началах. |
However, it was later decided to suspend work on this project until the time when a decision on the UNECE activities related to energy security and energy regulation within the Committee on Sustainable Energy is taken. |
Однако позднее было решено приостановить работу по этому проекту до принятия решения относительно деятельности ЕЭК ООН по вопросам энергетической безопасности и регулирования энергетики в рамках Комитета по устойчивой энергетике. |
The Committee notes that the Party concerned is working intensively to provide a detailed and clear framework on public participation, as applicable under activities within article 6, or plans and programmes within article 7, of the Convention. |
Комитет отмечает, что заинтересованная Сторона проводит интенсивную работу по созданию детализированной и четкой базы по вопросам участия общественности, применимой в рамках деятельности по статье 6 или планов и программ по статье 7 Конвенции. |
We recognize the work of the International Pollutant Release and Transfer Registers Coordinating Group, in particular its efforts to coordinate capacity-building activities of the United Nations and regional organizations in developing countries and countries with economies in transition, as a contribution to the implementation of the Protocol. |
Мы с признательностью отмечаем работу Международной координационной группы по регистрам выбросов и переноса загрязнителей, в частности ее усилия по координации деятельности по наращиванию потенциала Организации Объединенных Наций и региональных организаций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, в качестве вклада в осуществление Протокола. |
(e) Means of strengthening further inter-agency coordination and cooperation in space-related activities, including public outreach and information exchange to promote inter-agency cooperation. |
е) средства дальнейшего укрепления межучрежденческой координации и сотрудничества в связанной с космосом деятельности, включая разъяснительную работу и обмен информацией для содействия развитию межучрежденческого сотрудничества |
IAF is active in many areas of direct relevance to the long-term sustainability of outer space activities, particularly through its Committee on Space Security, set up in late 2008. |
МАФ ведет работу во многих областях, имеющих непосредственное отношение к долгосрочной устойчивости космической деятельности, в частности в рамках своего Комитета по космической безопасности, учрежденного в конце 2008 года. |
The activities presented in this workplan represent work that will be undertaken by UNODC directly, and possibly in cooperation with other stakeholders, as well as the work undertaken through the partnership with the World Bank. |
Мероприятия, предусмотренные в настоящем плане работы, отражают те усилия, которые будут предприниматься ЮНОДК непосредственно и, возможно, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, а также работу в рамках партнерства со Всемирным банком. |
The commissions' main activities included monitoring respect for the law in the running of penitentiary facilities, ensuring inmates were gainfully employed, monitoring cleanliness and living standards for detainees and providing vocational training for detainees. |
Основными направлениями деятельности комиссий являются отслеживание соблюдения законов при управлении пенитенциарными учреждениями, обеспечение возможности работать и получать за свою работу вознаграждение, контроль за чистотой помещений и другими условиями проживания содержащихся под стражей, а также охват содержащихся под стражей профессиональным обучением. |
Mr. Uspenskiy (Russian Federation) said his delegation took a generally positive view of the work of the Department of Public Information and its efforts to develop strategic communications and news services and to keep the international community informed of the activities of the United Nations. |
Г-н Успенский (Российская Федерация) говорит, что его делегация в целом позитивно оценивает работу Департамента общественной информации и его усилия по развитию стратегических коммуникационных услуг и новостных служб, а также работу, направленную на информирование мировой общественности о деятельности Организации Объединенных Наций. |
It had also carried out critical work in the development of the major space treaties that underpinned space activities and would continue to do so as the use of space evolved and expanded. |
Он также вел важнейшую работу по созданию основных космических договоров, лежащих в основе космической деятельности, и продолжит заниматься этим по мере изменения и расширения использования космического пространства. |
These include prosecutions of perpetrators, institutional reforms to reduce the possibility that repression will recur, truth-seeking activities such as truth commissions and exhumation projects, and reparations initiatives. |
К ним относятся возбуждение судебного преследования виновных, осуществление институциональных реформ для уменьшения возможности повторных репрессий и деятельности по установлению истины, включая работу комиссий по установлению истины и реализацию проектов по эксгумации тел, а также осуществление инициатив по возмещению ущерба. |
Members of the Board commended the work and research activities carried out by the Institute, and a number of members voiced serious concerns over the increasingly precarious funding situation faced by the Institute. |
Члены Совета высоко оценили работу и исследовательскую деятельность, проводимые Институтом, а ряд членов Совета выразили также серьезную озабоченность по поводу все более сложного финансового положения, с которым сталкивается Институт. |