| ICMC has streamlined ratification and promotion of the Convention in all its activities and encourages its members to do the same. | МКМК упорядочила работу по ратификации и пропаганде содержания Конвенции в рамках всех своих мероприятий и настоятельно призывает к этому своих членов. |
| The Conference included opportunities for high-level delegates to discuss matters related to the Convention, in particular follow-up activities for its effective implementation and future work. | Конференция предоставила делегатам высокого уровня возможность обсудить вопросы, относящиеся к Конвенции, в частности последующие меры для ее эффективного осуществления и будущую работу. |
| Kuwait noted UNIDO's efforts to promote the participation of its Member States in its activities and its contribution to the World Summit on Sustainable Development and related meetings. | Кувейт отмечает усилия ЮНИДО по при-влечению государств - членов к осуществлению своих мероприятий и ее вклад в работу Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и связанного с ней совещания. |
| The meeting identified fields areas of common interest and agreed on joint activities, encompassing normative work, research, capacity-building, and knowledge management. | На совещании были определены представляющие взаимный интерес направления деятельности и достигнуто согласие о совместных мероприятиях, охватывающих нормативную работу, научные исследования, создание потенциала и вопросы управления базами знаний. |
| At the same time, lack of financial and human resources frequently constitutes a bottleneck for major groups to participate in the Forum and related activities. | В то же время нехватка финансовых и людских ресурсов часто выступает серьезным препятствием на пути вовлечения основных групп в работу Форума и проводимые им мероприятия. |
| Children between the ages of 6 and 18, mostly boys, are engaged in mining activities in conditions akin to slavery. | Дети в возрасте от 6 до 18 лет, в основном мальчики, нанимаются на работу по добыче алмазов почти на рабских условиях. |
| During the biennium, ECE undertook methodological work in 28 out of the 55 statistical areas included in the database of international statistical activities. | В этом двухгодичном периоде ЕЭК осуществляла методологическую работу в 28 из 55 областей статистики, включая базу данных о международной статистической деятельности. |
| The Board commended the work carried out by UNIDIR, expressed support for its research activities and reiterated the importance of the Institute maintaining its independence. | Совет высоко оценил работу ЮНИДИР, выразил поддержку его исследовательской деятельности и вновь заявил о важности сохранения независимости Института. |
| Further, the UN General Assembly has endorsed work in the area of coordinating the activities of international organizations in the field of international trade law. | Кроме того, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций одобрила работу в области координации деятельности международных организаций в сфере права международной торговли. |
| At the country-level, the resident coordinator system continued to strengthen its role as the main mechanism to coordinate the operational activities of the United Nations development system. | На страновом уровне система координаторов-резидентов продолжала работу по усилению своей роли как основного механизма координации оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций. |
| Recognizing the work and activities of the Marrakesh Process related to sustainable consumption and production, | отмечая работу и мероприятия Марракешского процесса, связанные с устойчивым потреблением и производством, |
| He said that the activities of a UNICEF technical office, which would be expected to continue functioning in Moscow, should be subordinate to this objective. | Он отметил, что деятельность технического отделения ЮНИСЕФ, которое, как ожидается, продолжит свою работу в Москве, должна быть подчинена этой цели. |
| Committee members congratulated and commended the Secretariat on its accomplishments in 2010 and the impressive scale and scope of its activities, particularly under current resource constraints. | Члены Комитета высоко оценили работу Секретариата и поблагодарили его за достижения 2010 года, отметив впечатляющий размах и масштабы его деятельности, особенно с учетом нынешних финансовых ограничений. |
| Among other activities, FAO works to enhance the contribution of agriculture, forestry and fisheries to the development agenda of small island developing States. | Помимо этого, ФАО проводит работу по повышению вклада сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства в программу развития малых островных развивающихся государства. |
| A set of improvements at penitentiaries has already been implemented, and it is planned to continue improvement activities in the coming years. | В исправительных учреждениях уже проведен ряд усовершенствований, и эту работу планируется продолжить в предстоящие годы. |
| The Coordinating Team will support the Alliance Assembly, the Steering Committee and the Thematic Groups by undertaking the following activities: | Координационная группа будет поддерживать Ассамблею Альянса, Руководящий комитет и тематические группы, проводя следующую работу: |
| UNIFEM does not produce data as part of its core business and therefore, it would be difficult for UNIFEM undertake such activities in a cost-effective way. | По роду своей основной деятельности ЮНИФЕМ не занимается подготовкой данных и поэтому Фонду будет трудно выполнить такую работу экономичным способом. |
| The Ad Hoc Group of Experts had substantial activities during 2008 on raising extra budgetary resources to undertake a project on fostering investment in clean electricity production from fossil fuels. | В 2008 году Специальная группа экспертов провела важную работу по мобилизации внебюджетных ресурсов с целью финансирования проекта в области стимулирования инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии на основе ископаемых видов топлива. |
| However, it has helped promote the development of the world's public relations industry by organizing, participating in and contributing to a wide range of activities. | Тем не менее она способствовала развитию сектора, специализирующегося на связях с общественностью, во всемирном масштабе, организуя самые разнообразные мероприятия, принимая в них участие и внося вклад в связанную с ними работу. |
| Each secretariat will endeavour to include references to the work of the other secretariats where appropriate in the submission of project documents, proposals and resource mobilization activities. | Каждый секретариат приложит усилия с тем, чтобы по мере целесообразности включать ссылки на работу других секретариатов при представлении проектных документов, предложений и проведении мероприятий по мобилизации ресурсов. |
| Governments and other stakeholders are encouraged to join the Partnership and to undertake activities that contribute towards the existing work outlined in paragraph 34 of decision 25/5. | Правительствам и другим заинтересованным лицам предлагается присоединиться к Партнерству и провести, изложенные в пункте 34 решения 25/5 мероприятия, вносящие вклад в текущую работу. |
| Feedback from participants on operations and programme capacity development efforts showed that these activities are improving efficiency and quality, though additional improvements are still needed. | Как явствует из отзывов участников деятельности по наращиванию оперативного и программного потенциала, эти мероприятия повышают эффективность и качество, хотя необходимо продолжать работу по их совершенствованию. |
| Programme formulation, implementation, guidance and oversight activities are spearheaded by UNIFEM geographic, thematic and cross-regional sections. | Работу по составлению и осуществлению программ, а также по осуществлению руководства и надзора за осуществлением программ возглавляют географические, тематические и межрегиональные секции ЮНИФЕМ. |
| To reach its overall science goal, EMEP should undertake the following activities: | Для достижения общей научной цели ЕМЕП необходимо вести работу на следующих направлениях: |
| The representative of the secretariat subsequently introduced the relevant documentation, drawing attention to the activities and work undertaken since the adoption of the Strategic Approach. | Представитель секретариата затем представил соответствующую документацию, обратив внимание на деятельность и работу, проведенную за период с момента принятия Стратегического подхода. |