Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
Under a cooperation agreement approved in 1996, it maintained strong links with UNIDO, providing for consultations and exchange of information as well as joint activities in the areas of biotechnology, biosafety and bioethics. В соответствии с подпи-санным в 1996 году соглашением о сотрудничестве Центр поддерживает прочные связи с ЮНИДО, оказывает консультативные услуги, обеспечивает обмен информацией и ведет совместную работу в области биотехнологии, биобезопасности и биоэтики.
In the affected areas, in the absence of sufficient forces to provide security, unarmed civilians cannot be asked to shoulder unreasonable risks and continue activities that make them targets. В соответствующих районах ввиду отсутствия достаточных сил для обеспечения безопасности от невооруженных гражданских лиц нельзя требовать, чтобы они шли на неоправданный риск и продолжали вести работу, которая делает их объектами нападения.
The informal sector embraces cottage industries and output from small farms, handicrafts production and the activities of a large number of own-account workers. Сектор неформальной экономики охватывает надомное производство или производство мелких крестьянских хозяйств, кустарное производство и работу большого количества самозанятых лиц.
As a consequence, several humanitarian non-governmental organizations that had been operating for many years in the areas where FNL combatants were present suspended their activities pending improvement of the security situation. В связи с этим ряд неправительственных гуманитарных организаций, которые в течение многих лет осуществляли свою деятельность в районах присутствия комбатантов НОС, временно прекратили свою работу до улучшения ситуации в плане безопасности.
Together with the local executive authorities the juvenile affairs services establish shelters for minors and in conjunction with the criminal police they carry out activities to prevent child neglect. Службы по делам несовершеннолетних совместно с местными органами исполнительной власти создают приюты для несовершеннолетних, вместе с уголовной милицией проводят работу по предупреждению детской беспризорности.
Many women spend most of their adult lives in child-rearing and homemaking activities or are engaged in the informal sector where they are not covered by pension schemes. Многие женщины тратят бóльшую часть своей жизни на воспитание детей и выполнение домашних обязанностей или работу в неформальном секторе, на который не распространяются пенсионные системы.
Proposed future activities, described in the draft workplan 2007-2009, include the establishment of networks of expertise, supported by workshops, and further work on policy recommendations and the implementation of the model provisions. Предлагаемая будущая деятельность, описанная в проекте плана работы на 2007-2009 годы, включает в себя создание экспертных сетей, поддерживаемых за счет проведения рабочих совещаний, а также дальнейшую работу над политическими рекомендациями и выполнение типовых положений.
We also appreciate the work of the Preparatory Commission for the CTBTO and its activities, its Executive Secretary and all the relevant efforts of the Provisional Technical Secretariat. Мы также высоко оцениваем деятельность Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ и ее мероприятия, работу ее Исполнительного секретаря, а также соответствующие усилия Временного технического секретариата.
As examples of ongoing activities in line with the above-mentioned paper, UNESCO Bangkok is encouraging countries in the Asia and Pacific region to undertake research to find out the effectiveness of using a mother tongue and bilingual approach in literacy programmes. В качестве примера текущих видов деятельности, осуществляемых в соответствии с вышеупомянутым документом, можно назвать работу бюро ЮНЕСКО в Бангкоке по поощрению стран Азиатско-Тихоокеанского региона к проведению исследований в целях определения эффективности использования родного языка и двуязычного подхода в программах ликвидации неграмотности.
In its various activities in the course of the year, the Committee has consistently supported the vitally important work carried out by UNRWA, calling upon the international community to continue to provide financial assistance to the Agency. В рамках своих различных видов деятельности в течение года Комитет неизменно поддерживал жизненно важную работу, которую выполняет БАПОР, призывая международное сообщество продолжать и далее предоставлять финансовую помощь Агентству.
In this context, a number of non-governmental organizations and private companies are active throughout the country, and are providing assistance in a myriad of mine-action activities. В этой связи ряд неправительственных организаций и частных компаний ведет активную работу по всей стране, оказывая помощь по целому ряду направлений деятельности по разминированию.
The Chairperson-Rapporteur concluded by commending the Government of Norway for its additional financial contribution to the work of the Expert Mechanism and called for increased funding for its activities in order to discharge its mandate effectively. В заключение Председатель-докладчик выразила признательность правительству Норвегии за его дополнительный финансовый вклад в работу Экспертного механизма и призвала к увеличению объема финансирования его деятельности в целях эффективного выполнения его мандата.
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention continued to cooperate with regional organizations such as OAU, ECOWAS, the Southern African Development Community, the Organization of American States and the Caribbean Community in its technical cooperation activities. Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности продолжало вести в рамках мероприятий по техническому сотрудничеству совместную работу с такими региональными организациями, как ОАЕ, ЭКОВАС, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, Организация американских государств и Карибское сообщество.
OIC is working to bolster United Nations efforts in this area and is ready to promote its work in all activities that are in the best interests of our member States. ОИК трудится в поддержку усилий Организации Объединенных Наций в этой области и готова распространить свою работу на любую деятельность, проводимую в лучших интересах наших государств-членов.
The Department should make renewed efforts to publicize United Nations decolonization activities, using the media to support its work to free the remaining Non-Self-Governing Territories from the colonial yoke. Департамент должен возобновить свою работу по освещению предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по деколонизации, используя средства массовой информации для поддержки деятельности по освобождению еще остающихся несамоуправляющихся территорий от колониального ига.
Finally, she stressed the importance of greater collaboration between the various entities involved in information activities, so as to better support the work of the United Nations. В заключение оратор подчеркивает важность более тесного сотрудничества между различными учреждениями, принимающими участие в информационной деятельности, с тем чтобы можно было в большей степени поддержать работу Организации Объединенных Наций.
In any event, we are delighted to be able to open a new chapter in this cooperation and renew our work on the ground. Essentially, there is an urgent need to have access to Serbian witnesses and victims for our investigative activities. Как бы то ни было, мы чрезвычайно рады иметь возможность открыть новую главу в этом сотрудничестве и возобновить свою работу на месте. Нам, главным образом, совершенно необходимо для нашей следственной деятельности срочно получить доступ к сербским свидетелям и потерпевшим.
Social spending on children's education and development has also fallen significantly: spending on the secondary education system, pre-school establishments, and out-of-school and leisure activities. Значительно сократились и общественные затраты на их воспитание и развитие: на систему среднего образования, детские дошкольные учреждения, внешкольную работу, отдых детей.
During its first edition, the Ministry of Justice organized a large number of activities throughout the country, including pro bono legal consultations, a telephone hotline, lectures and exhibitions. Во время проведения первой недели министерство юстиции организовало большое количество мероприятий по всей стране, в том числе проведение правовых консультаций рго bono, работу «телефонной горячей линии», лекции и выставки.
"The Security Council stresses that training of peacekeepers in the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants continues to be an important asset in the implementation of these activities in mission areas. В этой связи Совет отмечает проделанную Генеральным секретарем работу по разработке соответствующих руководств и по содействию обеспечению профессиональной подготовки по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It was regrettable that the celebration of the anniversary of the Human Rights Covenant had not received greater coverage, as it could have made a significant contribution to awareness-raising activities. Приходится с сожалением констатировать, что празднование годовщины Пакта о правах человека не получило более широкого освещения, поскольку это стало бы значительным вкладом в просветительскую работу.
The group recommended that the consideration of global change and land use and management and other environmental drivers should be added to the existing modelling activities stepwise. Группа рекомендовала постепенно вводить в осуществляемую работу по составлению моделей вопросы глобальных изменений и управления землепользованием, а также и другие факторы, влияющие на формирование окружающей среды.
Similarly, it can also make positive contributions in the operational activities of the United Nations, which target the disadvantaged groups and the poorest segments of society. Кроме того, он может внести позитивный вклад в работу Организации Объединенных Наций, направленную на удовлетворение потребностей уязвимых групп и самых бедных слоев общества.
In contrast, under article 5, paragraph x, of Organization Act No. 26486, the Tribunal can carry out educational activities for voters at any time, regardless of whether elections are being held. С этой точки зрения просветительская функция Суда, предусмотренная статьей 5 х) Органического закона Nº 26486, позволяет ему проводить образовательную работу с населением в любое время, независимо от сроков проведения выборов.
Peacekeeping operations are not intended primarily to engage in reconstruction or to rebuild the countries in which they are deployed, as other specialized organizations and institutions can carry out such activities more efficiently. Участие в восстановлении и возрождении страны, в которой развернута та или иная миссия, не является первоочередной задачей операции по поддержанию мира, поскольку другие специализированные организации и учреждения могут вести такую работу более эффективно.