(c) To resume the work on the topic "International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law" in order to complete the first reading of the draft articles relating to activities that risk causing transboundary harm; |
с) возобновить работу над темой "Международная ответственность за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом", с тем чтобы завершить первое чтение проекта статей о деятельности, которая влечет риск нанесения трансграничного ущерба; |
Recalling the work carried out by other international and regional organizations in this field, including the activities of the Council of Europe, the European Community, the Organisation for Economic Cooperation and Development and the Organization of American States, |
ссылаясь на работу, проводимую другими международными и региональными организациями в этой области, включая деятельность Совета Европы, Европейского сообщества, Организации экономического сотрудничества и развития и Организации американских государств, |
'1. Commends the work being undertaken in other United Nations and international forums to address the problem of corruption in transnational commercial activities, and urges all States concerned to pursue the early completion of such work; |
высоко оценивает работу, проводимую в рамках других форумов Организации Объединенных Наций и международных форумов в целях решения проблемы коррупции в транснациональной коммерческой деятельности, и настоятельно призывает все соответствующие государства стремиться к скорейшему завершению этой работы; |
(a) A new edition of the Directory of International Statistics, containing full descriptions of the role and activities of organizations active in international statistical work and related intergovernmental and inter-agency coordination structures; |
а) новое издание "Справочника по международной статистике", содержащего полное описание функций и деятельности организаций, ведущих активную работу в области международной статистики, и соответствующих межправительственных и межучрежденческих координационных структур; |
In the light of the above, and of experience gathered over the interim period, the Permanent Secretariat could be organized into the following clusters of activities (numbered references are to articles of the Convention): |
В свете вышеизложенного, а также в свете опыта, накопленного в течение промежуточного периода, работу постоянного секретариата можно было бы разделить на следующие основные направления деятельности (в скобках приводятся ссылки на статьи Конвенции): |
Expresses its appreciation to the representative of the Secretary-General for the activities undertaken so far, despite the limited resources available to him, and for the catalytic role he continues to play to raise the level of consciousness about the plight of internally displaced persons; |
выражает признательность представителю Генерального секретаря за работу, которую он проделал к настоящему времени, несмотря на ограниченный объем имеющихся в его распоряжении ресурсов, и за ту мобилизующую роль, которую он продолжает играть в деле повышения осведомленности о бедственном положении лиц, перемещенных внутри страны; |
Inform the population through the mass media about their rights, freedoms and duties; publicize the activities of State bodies and NGOs through the mass media; and hold seminars, round tables and conferences on this topic; |
работа по информированию населения о правах, свободах и обязанностях в средствах СМИ, а также освещать в СМИ работу государственных органов, НПО, проводить семинары, круглые столы и конференции на эту тему; |
It advises the members of the Bank on questions of economic development, the effective use of resources, and the expansion of trade and economic ties and conducts information and analysis activities in the field of State and international finance; |
консультирует участников Банка по вопросам экономического развития, эффективного использования ресурсов, расширения торгово-экономических связей, проводит информационно-аналитическую работу в области государственных и международных финансов; |
To encourage the involvement of representatives of ministries of justice, the judiciary, other legal professionals, including public interest lawyers and non-governmental organizations specializing in litigation and legal advice on environmental matters, in its activities; |
к) поощрять вовлечение в свою работу представителей министерств юстиции, работников судов, других юристов, включая юристов, отстаивающих интересы общественности, и неправительственных организаций, специализирующихся на возбуждении судебных процессов и на оказании правовых консультаций по вопросам, касающимся окружающей среды; |
Welcomes also the ongoing activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the cooperation afforded to it by the parties, and encourages UNHCR to pursue its humanitarian work and assistance in accordance with its mandate and the Settlement Plan; |
приветствует также деятельность, которую в настоящее время осуществляет Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и оказываемое ему сторонами содействие и призывает УВКБ продолжать свою гуманитарную работу и оказание помощи в соответствии со своим мандатом и планом урегулирования; |
Also invites the secretariat to support the integration of the activities of the Committee on Science and Technology into the programming instruments of the Convention, such as national, subregional and regional action programmes, and to liaise actively with the international scientific community. |
предлагает также секретариату поддержать работу по обеспечению учета деятельности Комитета по науке и технике в таких программных документах по Конвенции, как национальные, субрегиональные и региональные программы действий, и активно налаживать связи с международным научным сообществом. |
More work is needed on syntheses of available knowledge, on prioritization and ranking of adaptation activities and projects, on determination of urgency and immediacy, and generally on strategies for the implementation of NAPAs. |
с) необходимо активизировать работу в областях обобщения имеющихся знаний, определения степени приоритетности и ранжирования адаптационной деятельности и проектов, определения срочного и безотлагательного характера и в целом в области стратегий осуществления НПДА. |
Decided to finalize its work on the long-term financing of core activities at its twentieth session and to prepare input on it to the Ministerial Conference "Environment for Europe" scheduled for May 2003 in Kiev; |
с) постановил завершить работу по вопросу долгосрочного финансирования основной деятельности на своей двадцатой сессии и подготовить материалы для Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы", намеченной для проведения в Киеве в мае 2003 года; |
(b) Welcomed the important work already done by the Joint Expert Group on Dynamic Modelling, noted the plans for its further work and urged all ICPs, NFCs and national experts to take them into consideration in their future activities; |
Ь) приветствовала важную работу, уже проделанную Совместной группой экспертов по разработке динамических моделей, приняла к сведению планы в отношении будущей работы и настоятельно призвала все МСП, НКЦ и национальных экспертов учитывать их в своей будущей деятельности; |
Maintain databases of information on environmental policies and activities of countries in Latin America and the Caribbean and active organizations based in the region, with information collected from national governments, subregional environmental bodies and regional development banks. |
а) Ведение баз данных об экологической политике и мероприятиях стран в Латинской Америке и Карибском бассейне и ведущих активную работу организаций, базирующихся в регионе, со сбором информации от национальных правительств, субрегиональных экологических органов и региональных банков развития. |
Noting further the ongoing work aimed at improving the knowledge base on the state of the marine environment, including activities being carried out within the framework of the Global International Waters Assessment, the Global Ocean Observing System and the United Nations Atlas of the Oceans, |
отмечая далее проводимую в настоящее время работу по наращиванию базы знаний о состоянии морской среды, включая мероприятия, осуществляемые в рамках Глобальной оценки международных водных ресурсов, Глобальной системы наблюдения за океанами и Атласа океанов Организации Объединенных Наций, |
"4. Notes the activities of the Common Services Procurement Working Group on enhancing the transparency and increasing the harmonization of procurement practices, and encourages the Secretary-General and the executive heads of the United Nations funds and programmes to continue their work in this regard;" |
«4. отмечает деятельность Рабочей группы по обеспечению общего обслуживания, направленную на повышение транспарентности и обеспечение большей согласованности практики закупок, и призывает Генерального секретаря и административных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций продолжать работу в этом направлении». |
In relation to their union activities, if they act in compliance with the valid laws, collective agreements and general acts, union organizers may not be reassigned to another job or to another employer, or made redundant, without the consent of the union; |
профсоюзные активисты не могут быть без согласия профсоюза переведены на другую работу или на другое предприятие, или уволены по сокращению штатов в связи с их профсоюзной деятельностью, если они не нарушают действующие законы, коллективные соглашения и генеральные акты; |
Reiterates its appreciation of the work of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to coordinate international cooperation efforts, and requests that a gender perspective continue to be integrated into all programmes and activities of the United Nations Office on Drugs and Crime; |
З. вновь выражает признательность Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию за ее работу по координации усилий в области международного сотрудничества и просит продолжать учитывать гендерную проблематику во всех программах и мероприятиях Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; |
Collaborate with and build on related activities undertaken by international and, as appropriate, regional institutions: This strategy involves cooperating and collaborating with all other international institutions making efforts to support countries in building capacity for the management of industrial chemicals. |
е) сотрудничество и развитие соответствующей деятельности международных и, при необходимости, региональных учреждений: данная стратегия предусматривает сотрудничество и совместную работу со всеми прочими международными учреждениями, оказывающими странам помощь в создании потенциала для регулирования промышленных химических веществ. |
Takes note of the strong collective interest of the Conference to build on the increased level and focus of its activities through 2008 and to commence substantive work as soon as possible during its 2009 session; |
З. принимает к сведению проявленную Конференцией сильную коллективную заинтересованность в том, чтобы повышать уровень активности и целенаправленности своей деятельности на протяжении 2008 года и как можно скорее начать работу по существу в ходе своей сессии 2009 года; |
Acknowledges that relevant activities in evaluating and strengthening the tsunami early warning systems have focused principally on establishing the system's governance structure, its technical implementation, increasing public awareness and preparedness, including training, and technical advice; |
отмечает, что соответствующая деятельность по оценке и укреплению систем раннего предупреждения о цунами была направлена главным образом на формирование структуры управления системой, решение технических аспектов ее внедрения, повышение информированности и готовности населения, включая работу по обучению, и предоставление технических консультаций; |
Further coordination and collaboration between international organizations with competence in that field should be pursued, especially through the undertaking of joint activities and increased collaborative arrangements and action in the delivery of technical assistance; |
Следует продолжать работу по координированию деятельности и расширению взаимодействия между международными организациями, обладающих компетенцией в данной сфере, в особенности путем проведения совместных мероприятий и укрепления механизмов взаимодействия, а также расширения деятельности по оказанию технической помощи; |
Urges the Global Environment Facility, on matters relating to Article 6 of the Convention, to continue its work in improving access to, and visibility of, opportunities for funding Article 6 activities; |
настоятельно призывает Глобальный экологический фонд, в связи с вопросами, относящимися к статье 6 Конвенции, продолжать работу в области расширения доступа к возможностям финансирования деятельности по статье 6 и распространения информации о таких возможностях; |
(b) To undertake preparatory work for the periodic international conferences on the standardization of geographical names, to provide continuity for activities between conferences and to provide leadership in the implementation of resolutions adopted at the conferences; |
Ь) проводить работу по подготовке к проведению периодических международных конференций по стандартизации географических названий, обеспечивать непрерывность работы в периоды между конференциями и играть руководящую роль в осуществлении резолюций, принятых на конференциях; |