The regional organizations could also help to solve the problems of social development by coordinating their activities with those of the relevant United Nations bodies. |
Свой вклад в решение проблем социального развития могли бы увеличить и многие региональные организации, координируя свою работу с соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
Many non-governmental organizations commenced their activities in one or two sectors and subsequently moved to multiple sectors in order to address critical gaps and the unmet needs of the communities targeted. |
Многие неправительственные организации начали свою работу в одном или двух секторах, а затем распространили ее на группу секторов, с тем чтобы покрыть важнейшие неохваченные участки работы и неудовлетворенные потребности групп населения, на которые рассчитана их помощь. |
It should in particular restrict its activities to the areas defined in the Convention and refrain from dealing with those that came under other treaty bodies. |
Ему следовало бы, в частности, ограничить свою работу областями, определенными в Конвенции, не занимаясь при этом теми аспектами, которые входят в круг ведения других договорных органов. |
The Commission should continue its activities in accordance with its mandate; |
обеспечить, чтобы Комиссия продолжила свою работу в соответствии со своим мандатом; |
UNDP planned to continue activities in the area of trade, environment and development, where its focus would continue to be on capacity-building. |
ПРООН намеревается продолжить работу в области торговли, окружающей среды и развития по-прежнему с заострением внимания на необходимости укрепления потенциала. |
The Department is located in New York, with one branch at Geneva; it is also responsible for the activities of three regional centres for peace and disarmament. |
Департамент базируется в Нью-Йорке и имеет отделение в Женеве; он отвечает также за работу региональных центров по вопросам мира и разоружения. |
In this context, we encourage the United Nations Mine Action Service to develop its activities in other regions, especially in South America. |
В этой связи мы призываем Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, развивать и активизировать свою работу в других регионах, в особенности в Южной Америке. |
The OAU has been engaged in admirable activities in order to advance the cause of peace and prosperity in Africa. |
ОАЕ проводит заслуживающую восхищения работу по продвижению вперед дела мира и процветания в Африке. |
Some work still needs to be done to establish a national committee to monitor the implementation of the activities stemming from the Global Programme of Action and to foster community participation. |
Определенную работу еще предстоит проделать для создания национального комитета по контролю за осуществлением деятельности, проистекающей из Глобальной программы действий, и привлечения более широкого участия общественности. |
The Czech Republic valued the Programme's activities very highly and recognized in particular the assistance of its regional offices and the work of its experts. |
Чешская Республика весьма высоко оценивает деятельность Программы и, в частности, признательна за помощь со стороны ее региональных отделений и работу ее экспертов. |
The "war tax" was being levied from the economic activities in which the Rwandans were engaged, including their work as employees of non-governmental organizations. |
Этот "военный налог" взимается с руандийцев, занимающихся экономической деятельностью, включая работу в качестве сотрудников неправительственных организаций. |
The Facility has financed a number of other projects and project preparation activities, which are directly and/or indirectly supporting commercial energy development and efficiency improvement in small island developing States. |
Фонд финансировал ряд других проектов и работу по подготовке проектов, в рамках которых осуществляется прямая и/или косвенная поддержка процессов коммерческого развития энергетики и повышения энергоэффективности в малых островных развивающихся государствах. |
If funds run out, the Mine Clearance Programme risks having to discontinue its activities or ask its staff to work on a voluntary basis. |
Если будут исчерпаны все средства, то Программа разминирования может прекратить свою деятельность или обратиться к своим сотрудникам с просьбой продолжать работу на добровольной основе. |
The Government subsidizes activities of non-governmental organizations in the area of youth participation such as children's parliaments in towns and villages and help to young people with disability. |
Правительство субсидирует мероприятия неправительственных организаций, предусматривающие участие молодежи, например работу "детских парламентов" в городах и селах и программы оказания помощи молодым инвалидам. |
The CRTS is continuing its work to raise awareness and inform by regularly organizing conferences, exhibitions and information days, and publishing popular articles and a national newsletter on space activities. |
ЦРТС продолжает работу по повышению осведомленности и информированию на основе регулярно организуемых конференций, выставок и информационных дней, а также публикации популярных статей и национальных бюллетеней о космической деятельности. |
Finland plans to work for the integration of a women's perspective in all human rights activities, including the work of human rights rapporteurs. |
Финляндия планирует осуществлять деятельность в целях актуализации гендерного аспекта во всех мероприятиях в области прав человека, включая работу докладчиков по правам человека. |
In strictly operational terms, ECE will focus its work on the "upstream" technical cooperation activities using the newly established UNDP facility in support of project and programme development. |
С сугубо оперативной точки зрения, ЕЭК будет акцентировать свою работу на "вертикальной" интеграции технического сотрудничества с использованием созданного ПРООН нового механизма поддержки проектов и программ. |
Its attention will also be drawn to the relevant work of other subsidiary bodies of the Executive Body having a bearing on the activities of the Steering Body. |
Его внимание будет также обращено на соответствующую работу других вспомогательных органов Исполнительного органа, имеющую отношение к деятельности Руководящего органа. |
It should be noted, however, that virtually all reporting Parties described work they were undertaking as part of multilateral scientific programmes in their discussions of activities related to research and systematic observations. |
Вместе с тем следует отметить, что практически все Стороны, представившие сообщения, описали работу, которую они выполняют в порядке реализации многосторонних научных программ, в тех разделах, в которых они излагают мероприятия в области исследований и систематического наблюдения. |
The SBSTA took note with appreciation of the information on activities implemented jointly contained in the above-mentioned document and of the ongoing work of the secretariat in this field. |
ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению информацию об осуществляемых совместно мероприятиях, которая содержится в вышеупомянутом документе, и текущую работу секретариата в этой области. |
In early April 1998, the ICVA secretariat recommenced its activities and now has a Coordinator, an Assistant Secretary to the Coordinator and a Bookkeeper. |
В начале апреля 1998 года секретариат МСДУ возобновил работу и теперь в его штате имеются координатор, помощник секретаря координатора и бухгалтер. |
These grants enable core human rights NGOs to expand their outreach, contacts and educational and monitoring activities at the district, commune and village levels. |
Указанные субсидии позволяют важнейшим правозащитным НПО расширять сферу деятельности, контакты, а также просветительскую работу и контроль на уровне районов, коммун и деревень. |
The director of any area which is engaged in analytic activities is responsible for managing the execution of the policy of dual review and to monitor its effectiveness. |
Руководитель любой тематической группы, проводящей аналитическую работу, несет ответственность за обеспечение осуществления политики двойного рассмотрения и контролирует ее эффективность. |
The Commission took note of the completed activities and proposed schedule put forward by the Task Force for the completion of the draft manual on statistics of international trade in services. |
Комиссия приняла к сведению проделанную работу и предложенный Целевой группой график работы по завершению подготовки проекта руководства по статистике международной торговли услугами. |
The Ministry seeks, through its various activities, to increase women's participation in intellectual and cultural life, in order to help them publicize their literary and artistic work. |
Проводя разностороннюю работу, министерство стремится активизировать участие женщин в духовной и культурной жизни, способствуя признанию их литературных и художественных произведений. |