Appreciating the relevant activities of the Secretary General, in particular his contribution to the establishment of the OIC Ambassadorial Groups in Brussels, UNESCO and Vienna for formulation of a unified position by them in the international organization therein; |
высоко оценивая соответствующую работу Генерального секретаря, в частности его вклад в создание групп послов ОИК в Брюсселе, ЮНЕСКО и Вене с целью выработки ими единой позиции по этим вопросам в международных организациях, |
Consistent with the budget for 2005 noted by the Conference in paragraph 1 of decision SC-1/4, the Secretariat undertook the following activities in 2005: |
В соответствии с бюджетом на 2005 год, принятым к сведению Конференцией в пункте 1 решения СК1/4, секретариат в 2005 году провел следующую работу: |
(b) Welcome the activities undertaken in the framework of the Water Convention by the Working Group on Water and Health that provided the basis for the current draft programme of work; |
Ь) приветствовать работу, проведенную в рамках Конвенции по водам Рабочей группой по проблемам воды и здоровья, которая была положена в основу настоящего проекта программы работы; |
All United Nations organizations represented on the issue management group on sustainability management have initiated work to develop specific emission reduction strategies with defined emission reduction targets and time lines for specific emission reduction activities. |
Все учреждения Организации Объединенных Наций, представленные в целевой тематической группе по устойчивому управлению, начали работу по разработке конкретных стратегий сокращения выбросов парниковых газов с конкретными целевыми заданиями и временными рамками для конкретных мероприятий по сокращению таких выбросов. |
The SBSTA noted with appreciation the information paper prepared by the secretariat, and noted the information provided on the cooperative activities and efforts of United Nations entities and intergovernmental organizations to address climate change and contribute to the work under the Convention. |
ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению информационный документ, подготовленный секретариатом, и принял к сведению представленную информацию о совместной деятельности и усилиях организаций системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций по рассмотрению вопросов изменения климата и внесению вклада в работу в рамках Конвенции. |
The Chair of the Compliance Committee reported on the Committee's activities, in particular on the outcome of its fourth meeting and the planned input from the Committee to the second session of the Meeting of the Parties. |
Председатель Комитета по вопросам соблюдения выступил с докладом о деятельности Комитета, в частности об итогах его четвертого совещания, и о планируемом вкладе Комитета в работу второй сессии Совещания Сторон. |
All the activities conducted under the auspices of the Task Force on Indicators and Reporting within the current programme of work have led to and stimulated work related to setting targets and reporting, and in general, the implementation of the Protocol at the country level. |
Все виды деятельности, проводимые под эгидой Целевой группы по показателям и отчетности в рамках нынешней программы работы, обеспечили и стимулировали работу, относящуюся к установлению целевых показателей и представлению отчетности и в целом к осуществлению Протокола на уровне стран. |
Join forces with other actors in the pan-European region in preparing activities for the International Year of Forests, including ongoing work on communication, towards a joint pan-European forest communication strategy; |
объединить усилия с другими заинтересованными сторонами в европейском регионе в деле подготовки мероприятий к Международному году лесов, включая текущую работу, направленную на выработку общеевропейской стратегии коммуникационной деятельности лесного сектора; |
To request the next Secretary General to continue the work of dissemination of the Treaty of Tlatelolco among civil society and academic institutions, by promoting educational activities that contribute to education for peace, disarmament and nuclear non-proliferation among the Member States. |
З. предложить следующему Генеральному секретарю продолжить работу по распространению информации о Договоре Тлателолко среди представителей гражданского общества и научных кругов путем поддержки учебных мероприятий в целях содействия образованию в интересах мира, разоружения и ядерного нераспространения в государствах-членах; |
Initiatives include increasing advocacy and community awareness of violence issues, increasing the engagement of local authorities in activities related to gender-based violence, and working with men and boys on gender equity and the prevention of gender-based violence. |
Инициативы включают активизацию пропаганды и повышение осведомленности общин в вопросах насилия, интенсификацию вовлечения местных органов власти в деятельность, связанную с проблемами насилия по признаку пола, а также работу с мужчинами и мальчиками по вопросам гендерного равенства и предупреждения насилия по признаку пола. |
The celebration of the Committee's one hundredth session was an occasion not just to pay homage to the work of the former and current members of the Committee, but also and above all to add greater visibility to its activities. |
Празднование сотой сессии Комитета - это удобный случай не только для того, чтобы воздать должное бывшим и нынешним членам Комитета за их работу, но и, главное, чтобы привлечь большее внимание к деятельности этого органа. |
Those activities concerned the work of all of the current Working Groups; the secretariat had participated in expert groups, working groups and plenary meetings in order to share information and expertise and to avoid duplication in the resulting products. |
Эта деятельность затрагивает работу всех действующих в настоящее время рабочих групп; секретариат принимал участие в работе групп экспертов, рабочих групп и пленарных заседаниях, с тем, чтобы поделиться информацией и экспертными знаниями и не допустить дублирования в принимаемых по итогам работы документах. |
It was important to increase knowledge about the impact of UNCITRAL and commercial law reform on the promotion of the rule of law and, to that end, to integrate the Commission's work into United Nations rule of law activities. |
Важно повысить уровень информированности о значении деятельности ЮНСИТРАЛ и реформы торгового права для поощрения верховенства права и с этой целью интегрировать работу Комиссии в деятельность Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |
Her delegation fully supported the work of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Special Representative on violence against children as well as the renewal of the latter's mandate with sufficient resources for carrying out her activities. |
Делегация Уругвая всецело поддерживает работу Специального представителя Генерального секретаря по вопросам о положении детей и вооруженных конфликтах и Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей, а также возобновление мандата последней и обеспечение ресурсов, достаточных для осуществления ее деятельности. |
They would be responsible for the multimedia centres located in their respective regions, coordinating the preparation of the programme activities with local civil society and other locally based substantive Mission components, and ensuring that centres are fulfilling the objectives for which they were established. |
Они будут отвечать за работу мультимедийных центров в их соответствующих регионах, координировать подготовку программы деятельности с местными организациями гражданского общества и другими базирующимися на местах основными компонентами Миссии и следить за тем, чтобы центры решали те задачи, для которых они создавались |
The draft resolution took note of the strong collective interest of the Conference to build on the increased level and focus of activities within the Conference through 2007 and to commence substantive work in 2008. |
В этом проекте резолюции принималась к сведению острая коллективная заинтересованность государств - членов Конференции опираться на более высокий уровень и сосредоточить внимание на работе Конференции в 2007 году и начать работу по существу в 2008 году. |
As of November 15, 2005, 22 countries have a draft or completed NIP, 23 countries are in the drafting process, and another 23 countries have completed all fact finding activities, inventories, etc, and are in the process of defining their priorities. |
По состоянию на 15 ноября 2005 года 22 страны подготовили проекты или окончательные варианты НПВ, 23 страны уже разрабатывали такие планы и еще 23 страны полностью завершили работу по установлению фактов, подготовке, соответствующих реестров и т.д. и уже определяют свои приоритеты. |
(e) Agreed to combine the Committee's work on electric power together with its activities on coal in sustainable development with a view to establishing a new group entitled Ad Hoc Group of Experts on Cleaner Electricity Production from Coal and Other Fossil Fuels; |
е) решил объединить работу Комитета в области электроэнергетики с его деятельностью, связанной с ролью угля в устойчивом развитии, с целью создания новой группы под названием "Специальная группа экспертов по производству экологически чистой электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива"; |
Work on the mainstreaming of the results of the Committee's work into demand-driven capacity-building activities in the SPECA region. |
с) внедрения результатов деятельности Комитета в осуществляемую в соответствии с потребностями работу по наращиванию потенциала в регионе СПСЦА. |
Daily participation in the follow-up and evaluation of the implementation of police reform activities and projects proposing amendments under the work of the Police Reform Steering Committee |
Ежедневное участие в деятельности по контролю и оценке хода осуществления работы по реформированию полиции и проектов, предусматривающих внесение изменений в работу Руководящего комитета по реформированию полиции |
Regarding naturalized citizens of Bosnia and Herzegovina, especially persons from Africa and Asia (who were granted citizenship between 1992 and 1998, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina is conducting activities to review these citizenships. |
Что касается натурализованных граждан Боснии и Герцеговины, особенно граждан из Африки и Азии, которым было предоставлено гражданство в период с 1992 по 1998 год, то совет министров Боснии и Герцеговины проводит работу по пересмотру гражданства таких лиц. |
UNOTIL police advisers and Timorese police leaders have been jointly preparing a long-term plan, known as "Plan 2020", for the Timorese police, which has provided the Timorese police leadership with an opportunity to think strategically and to plan and organize their future activities. |
Полицейские советники ОООНТЛ и старшие должностные лица тиморской полиции совместно подготовили перспективный план, известный под названием «План 2020», который предоставил руководству тиморской полиции возможность определять стратегии и должным образом планировать и организовывать свою будущую работу. |
It has also undertaken activities targeting young people, including the organization of a French-speaking youth parliament every other year, with a design to develop civic education and reinforcing solidarity among youth in the French-speaking community by introducing them to parliamentary government. |
Она также проводила работу в интересах молодежи: организация каждые два года парламента молодежи франкоязычных стран в целях содействия гражданскому воспитанию и укрепления солидарности между молодыми людьми франкоязычных стран путем приобщения их к парламентской деятельности. |
It is thus not surprising that this unfortunate situation has cast its negative shadow on the work and activities of the CD and its future, as well as on the multilateral disarmament agenda in general. |
не удивительно, что эта неблагополучная ситуация бросает негативную тень на работу и деятельность КР и ее будущее, равно как и на многостороннюю разоруженческую повестку дня вообще. |
The thirty-first meeting of the Scientific Group of the London Convention and the second meeting of the Scientific Group of the London Protocol noted activities related to ocean fertilization, including the work of research groups. |
Научная группа Лондонской конвенции на своем тридцать первом совещании и Научная группа Лондонского протокола на своем втором совещании отметили деятельность по проблеме удобрения океана, включая работу исследовательских групп. |