| Other leading activities outside official statistics that have an impact on the statistical work can also be covered. | Можно также остановиться на других ведущих видах деятельности вне рамок официальной статистики, которые влияют на статистическую работу. |
| The Working Group sees the need for many countries to improve their follow-up of notification of hazardous activities. | Рабочая группа считает, что многим странам необходимо улучшить работу, проводимую после уведомлений об опасной деятельности. |
| Such cooperation might include, for example, coordination of joint activities for strengthening industrial safety and complementing each other's work. | Такое сотрудничество могло бы, например, включать координацию совместной деятельности, направленной на повышение промышленной безопасности и призванной дополнять работу друг друга. |
| The Unit should ensure that programme activities are complementary to (and not duplicating) work of UNFPA and other international organizations. | Секция должна следить за тем, чтобы деятельность по программе дополняла (а не дублировала) работу ЮНФПА и других международных организаций. |
| The GM will support the implementation of operational objective 1 mainly through its communication activities with the content generated by the substantive programmes. | ГМ будет поддерживать работу, направленную на достижение оперативной цели 1, в основном с помощью своих коммуникационных мероприятий, содержание которых будет определяться основными программами. |
| In fact, given the present level of activities, the basic work of the Forum would not have been possible without such contributions. | Фактически, с учетом нынешних масштабов деятельности выполнять основную работу Форума без этих взносов было бы невозможно. |
| One representative stated that some of the proposed activities duplicated work being done in other forums. | Один представитель заявил, что некоторые предложенные мероприятия дублируют работу, выполняемую в рамках других форумов. |
| UNCTAD also continued its conceptual work and consultative activities for the launching of a United Nations Forum on Sustainability Standards. | ЮНКТАД также продолжила свою концептуальную работу и консультативную деятельность по развертыванию работы Форума Организации Объединенных Наций по стандартам устойчивости. |
| These activities include tracking operations, work within the immediate office of the Prosecutor and the handling of appeal of the Residual Mechanism. | Эта деятельность включала операции по розыску преступников, работу с личной Канцелярией Обвинителя, а также рассмотрение поданных в Остаточный механизм апелляций. |
| The Joint Mission is working to verify building destruction activities. | Совместная миссия проводит работу по проверке деятельности по уничтожению зданий. |
| The private sector could engage in international development cooperation with a programmatic and systematic approach, levelling its activities upward from solely philanthropy to core business activity. | Частный сектор может включаться в международное сотрудничество в области развития, применяя программные и системные подходы, подняв свою работу в этой области с исключительно филантропического уровня на уровень основной производственной деятельности. |
| States must also ensure that women human rights defenders can carry out their activities free from coercion, intimidation and attacks. | Государства должны также обеспечивать, чтобы защитники прав человека женщин могли выполнять свою работу, не подвергаясь давлению, запугиванию и насилию. |
| However, Slovakia will promote activities to improve the integration of Roma in public life. | Вместе с тем, Словакия намерена усилить работу по расширению участи рома в общественной жизни. |
| The association develops activities in the areas of food, education and health. | Ассоциация ведет работу в трех областях: обеспечение продовольствием, образование и здравоохранение. |
| The State also organizes public awareness-raising activities, including legal education, aimed at ensuring gender equality. | А также государство организовывает просветительскую работу среди населения, направленную на соблюдение равноправия женщин, в том числе правового образования. |
| This work is part of the State's broader activities to consolidate society and build national unity. | Эта работа интегрирована в более широкую работу государства по консолидации общества, и формированию национального единства. |
| The Contact Group considers its activities as part of wider international efforts to secure peace and stability in Somalia. | Контактная группа считает свою работу частью более масштабных международных усилий, направленных на обеспечение мира и стабильности в Сомали. |
| By 22 February, all MINURCAT international staff had redeployed to the capital from Cameroon and resumed their normal activities. | К 22 февраля все международные сотрудники МИНУРКАТ были переведены из Камеруна в столицу и возобновили свою обычную работу. |
| Voluntary contributions are not always guaranteed to be received and a lack of a steady flow of contributions may put a strain on the Agency's activities. | Поступление добровольных взносов обеспечивается не всегда, и отсутствие постоянного притока вкладов может осложнить работу Агентства. |
| The cultural centres also engaged in educational activities. | Культурные центры ведут также учебно-просветительскую работу. |
| The e-Government Branch highlighted its holistic approach to its activities with a focus on capacity-building, normative work, and analysis and research. | Сектор по электронному управлению обратил особое внимание на комплексный подход к своей деятельности, направленной на создание потенциала, нормативную работу, проведение анализа и исследований. |
| All this efforts and advocacy activities have successfully facilitated towards working on the needed amendments to the Law to be reviewed by the legislators. | Все эти усилия и защитные меры чрезвычайно облегчили работу над необходимыми поправками к Закону, которые будут рассмотрены законодателями. |
| Time spent in domestic, care and volunteer activities | Время, затраченное на работу по дому, уходу за членами семьи и добровольческую деятельность |
| The Council's activities, including studies and research, have borne fruit in the form of the programmes currently being implemented. | Проводимая Советом деятельность, включая исследовательскую и аналитическую работу, дали свои результаты в форме программ, в настоящее время находящихся на этапе реализации. |
| CEP expressed its appreciation to outgoing members of the Bureau, acknowledging their dedicated work in ECE environmental activities. | КЭП выразил свою признательность членам Бюро, завершившим работу в его составе, отметив их целеустремленное участие в природоохранной деятельности ЕЭК. |