| The appointment of short-term staff and consultants should follow the same rigorous procedure applicable to regular budget activities. | Принятие сотрудников на короткие периоды и привлечение на работу консультантов должны осуществляться в соответствии с той же строгой процедурой, которая применяется к мероприятиям по регулярному бюджету. |
| In that connection UNIFEM supports publications, public information, media and constituency-building activities. | В этой связи ЮНИФЕМ поддерживает подготовку изданий, деятельность в области общественной информации, работу со средствами информации и привлечение новых сторонников. |
| The Government of Burundi greatly appreciates the work of these bodies and it seems clear that their activities should be continued and even expanded. | Правительство Бурунди высоко оценивает работу этих учреждений, и их деятельность, безусловно, необходимо продолжать и активизировать. |
| The Department's related activities are regularly reported to the General Assembly and to other intergovernmental bodies under each specific area or issue. | Департамент регулярно докладывает Генеральной Ассамблее и другим межправительственным органам об этой деятельности, отчитываясь за проделанную работу в каждой конкретной области и по каждому конкретному вопросу. |
| He suggested that the Group be suspended until such time as members felt it would be useful to resume its activities. | Оратор выразил мнение, что работу Группы следует приостановить, пока члены не примут решение о целесообразности ее возобновления. |
| AALCC would also endeavour to expand and enlarge the activities of its regional centres of arbitration functioning at Cairo, Kuala Lumpur and Lagos. | ААКПК будет также пытаться расширять и активизировать работу своих региональных арбитражных центров в Каире, Куала-Лумпур и Лагосе. |
| It evaluates its activities and develops a platform of action for women. | Она оценивает их работу и разрабатывает платформу для деятельности в интересах женщин. |
| Russia commended the activities thus far of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Россия высоко оценивает работу, проведенную на данный момент Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Emergency shelter and irrigation activities were undertaken by UNHCR. | УВКБ проводило работу в области возведения временного жилья и орошения. |
| Multidisciplinary teams of experts carry out the activities that have been initiated with intergovernmental organizations. | Многодисциплинарные группы экспертов проводят работу, организованную с участием межправительственных учреждений. |
| The proliferation of actors engaged in such activities supporting democratization has on the whole been a positive trend. | Тенденция к увеличению числа поддерживающих демократизацию действующих лиц, ведущих подобную работу, в целом носит положительный характер. |
| We remain committed to supporting the activities of the Tribunal in the future and to assisting its work in every possible way. | Мы по-прежнему исполнены решимости поддерживать работу Трибунала в будущем и оказывать ему всевозможное содействие в его усилиях. |
| Production would fall under the activities of the Media Division; | Эту работу можно было бы включить в план мероприятий Отдела средств массовой информации; |
| Some of the major extrabudgetary activities launched recently appear to duplicate the work of others. | Представляется, что некоторые основные виды внебюджетной деятельности, которые были начаты недавно, дублируют работу других организаций. |
| Nevertheless, non-permanent members have a positive role to play in the Council's activities and in its decision-making. | Тем не менее непостоянные члены могут оказывать позитивное воздействие на работу Совета и принимаемые в нем решения. |
| These teams will commence de-mining activities within selected areas of Maputo Province in September 1994. | Эти группы начнут работу по разминированию в намеченных районах провинции Мапуту в сентябре 1994 года. |
| Military prisoners are employed in maintenance and support activities that provide useful and constructive work. | Заключенные из числа военнослужащих используются для материально-технического и вспомогательного обслуживания, которые дают возможность осуществлять полезную и творческую работу. |
| The current activities of the Conference on Disarmament cannot be conceived as "conducting business as usual". | Нынешнюю деятельность Конференции по разоружению нельзя мыслить как "работу, ведущуюся в обычном ключе". |
| The Republic of Korea fully supported the High Commissioner's work and would continue to do its utmost to assist his activities. | Республика Корея полностью поддерживает работу Верховного комиссара и будет и далее прилагать максимум усилий для оказания помощи в его работе. |
| Completion of work where significant initiatives are well under way should have priority before initiating new programme activities. | Прежде чем приступать к новым программным видам деятельности, необходимо завершить работу, в рамках которой уже осуществляются значительные инициативы. |
| All participating United Nations agencies would continue their individual activities and the proposed programme would focus on coordination. | Все участвующие учреждения Организации Объединенных Наций будут продолжать работу по своим направлениям, а предлагаемая программа сконцентрирует усилия на координации. |
| While the Commission could accomplish valuable work in these areas, the primary focus of the Commission's activities remains on economic questions. | Хотя Комиссия может выполнить ценную работу в этих областях, основной упор в рамках деятельности Комиссии по-прежнему приходится на экономические вопросы. |
| This opportunity should be extended to standard-setting, implementation, promotional activities, technical assistance and the prevention and resolution of conflicts. | Эту возможность следует распространять и на нормотворчество, практическую работу, пропагандистскую деятельность, техническое содействие, предупреждение и урегулирование конфликтов. |
| While the cessation of hostilities has allowed mine-clearance activities to commence, there have been a number of factors impeding their smooth operation. | Хотя прекращение военных действий и позволило начать работу по разминированию, имеется ряд факторов, затрудняющих плавный ход этой работы. |
| UNCITRAL had accomplished an important task by organizing more than 10 regional seminars as part of its training and technical assistance activities. | З. В рамках своей деятельности по подготовке кадров и оказанию технической помощи ЮНСИТРАЛ проделала большую работу по организации более чем десяти региональных семинаров. |