| The Section would be responsible for travel and traffic arrangements as well as building management and transport activities. | Эта секция будет отвечать за организацию поездок и перевозок, а также за эксплуатацию зданий и работу транспорта. |
| It conducts both "promotional" activities, and direct technical assistance to member States. | Она проводит "просветительскую" работу и оказывает прямую техническую помощь государствам-членам. |
| The Office performed forensic activities in Bangui, with cooperation extended by the Central African authorities and a number of partners. | Канцелярия провела криминалистическую работу в Банги при сотрудничестве центральноафриканских властей и ряда партнеров. |
| We congratulate the humanitarian agencies on their efforts and encourage them to pursue their activities, despite those difficult conditions. | Мы выражаем признательность гуманитарным организациям за их усилия и призываем их продолжать свою работу, несмотря на эти трудные условия. |
| The Council coordinates the activities of various ministries, institutions and community-based groups. | Совет координирует работу различных министерств, ведомств, общественных объединений. |
| They encouraged UNICEF to continue its activities to ensure reliable vaccine supplies to the poorest developing countries. | Они призвали ЮНИСЕФ продолжать его работу по обеспечению гарантированных поставок вакцин для наибеднейших развивающихся стран. |
| This will certainly help to improve the activities of the main decision-making body in East Timor and will enhance its transparency. | Это, несомненно, поможет улучшить работу основного органа по принятию решений в Восточном Тиморе и повысит ее транспарентность. |
| UNESCO is cooperating closely with the Chairs, contributes to their activities and encourages cooperation among them. | ЮНЕСКО тесно сотрудничает с кафедрами, вносит свой вклад в их работу и поощряет сотрудничество между ними. |
| The suggestion was made that those activities would be better placed in section 28 of the proposed programme budget. | Было высказано предположение, что такую работу лучше включить в раздел 28 предлагаемого бюджета по программам. |
| The United Nations Office for Outer Space Affairs pursued its activities in the field of space applications for disaster reduction. | Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства продолжило свою работу в области применения космической техники в целях уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| The Committee noted that the organization had undertaken impressive and laudable activities. | Комитет отметил, что эта организация выполняет впечатляющую и заслуживающую похвалы работу. |
| The principal obstacle to efforts to organize cultural and leisure activities for children is posed, however, by the lack of funds. | Однако самой большой проблемой, осложняющей работу по организации культурной деятельности отдыха детей, является недостаточное финансирование. |
| Citizens of the Republic of Lithuania possess the right to freely choose their work or be engaged in other activities which are not prohibited by the legislation. | Граждане Литовской Республики обладают правом свободно выбирать свою работу или заниматься другими видами деятельности, которые не запрещены законом. |
| The secretariat replied that it worked extensively with partners in planning immunization activities and in vaccine management. | Секретариат ответил, что он ведет интенсивную работу среди партнеров по вопросам планирования иммунизационной деятельности и использования вакцин. |
| Prevention work should be carried out at the community level and municipalities should be given the resources to implement the relevant activities. | Профилактическую работу следует проводить на уровне общин, и муниципалитеты должны располагать ресурсами, необходимыми для осуществления соответствующих мероприятий. |
| Several universities and NGOs had incorporated the gender approach into their activities thereby complementing the work carried out by the Government. | Ряд университетов и НПО внедрили гендерный подход в свою деятельность, дополнив тем самым работу, выполненную правительством. |
| Its main activities include the Visitors Service and services to the press such as accreditation and press briefings. | Главные направления ее деятельности включают в себя работу с посетителями, а также оказание прессе таких услуг, как аккредитация и проведение брифингов. |
| Others, such as some of the partnership initiatives associated with the World Summit on Sustainable Development, combine several activities. | Другие же, например партнерства, связанные со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, ведут работу по нескольким направлениям. |
| The REAG will, he said, continue to work with sub-regional activities such as the CEI. | Он отметил, что КГН продолжит работу в связи с субрегиональными мероприятиями, например ЦИ. |
| These activities could be made more efficient by applying information technology, and UNCTAD should pursue its work on e-finance for enterprise development. | Применение информационной технологии способствовало бы повышению эффективности данной деятельности, и ЮНКТАД следует продолжить свою работу по проблематике электронного финансирования в целях развития предпринимательства. |
| It is from that perspective that we view the Committee's determination to make its activities more operational. | Именно с этой точки зрения мы рассматриваем стремление Комитета сделать свою работу более оперативной. |
| Prison staff administer the prison activities according to the legal provisions. | Работники пенитенциарных учреждений строят работу пенитенциарного учреждения на основе закона. |
| The Committee meets every two months and undertakes daily monitoring activities through its Executive Council which became operational on 6 December 2001. | Комитет проводит заседания каждые два месяца и осуществляет повседневную работу по наблюдению, действуя через свой Исполнительный совет, который начал функционировать 6 декабря 2001 года. |
| They have committed themselves to their own follow-up activities on behalf of war-affected children. | Они обязались вести дальнейшую работу от имени детей, затрагиваемых войной. |
| This will help the secretariat to plan related activities, and to ensure that all participants have adequate time and equipment for their interventions. | Это поможет секретариату запланировать соответствующую работу и обеспечить, чтобы все участники располагали необходимым временем и оборудованием для своих выступлений. |