JIU finds the report a valuable contribution to the proper assessment of the broader issue of outsourcing of functions or activities in the United Nations. |
ОИГ считает, что упомянутый доклад является ценным вкладом в работу по проведению надлежащей оценки по более широкому вопросу о привлечении внешних подрядчиков для осуществления функций или мероприятий в Организации Объединенных Наций. |
The other Committees of the Organization could also contribute to the work of the Sixth Committee through their work on activities relating to international law. |
З. Остальные комитеты Организации также могли бы внести свой вклад в работу Шестого комитета путем изучения вопроса о мероприятиях, касающихся международной законности. |
The National Assembly, which consists of representatives of the people from various economic and social sectors, engages in legislative activities and is competent to call the executive bodies to account. |
Национальный совет, состоящий из народных представителей из различных экономических и социальных секторов, осуществляет законодательную деятельность и компетентен контролировать работу исполнительных органов. |
It should on its own initiative engage in positive informational activities that will supplement the services of existing agencies of information to the extent that these are insufficient to realize the purpose set forth above . |
Он должен по собственной инициативе заниматься положительной информационной деятельностью, которая дополнит работу существующих информационных организаций, поскольку эти последние недостаточны для достижения изложенных выше целей . |
UNDHA and WFP activities are expected to finish within 5 years. |
Ожидается, что ДГВООН и МПП завершат работу в течение пяти лет. |
The second group of UNU Fellows who completed their research activities in April were provided with such support through institutional contractual agreements with their home institutions. |
Слушатели второго потока УООН, которые завершили свою научно-исследовательскую работу в апреле, получили такую поддержку в рамках контрактных соглашений с их национальными учреждениями. |
The entry into force of the Kyoto Protocol is raising new challenges The secretariat is struggling to deliver all of the requested activities with the resources available. |
В связи со вступлением в силу Киотского протокола возникают новые сложные задачи; Ь) секретариат стремится проводить всю требуемую работу за счет имеющихся ресурсов. |
The Committee shall not duplicate activities performed by other Convention bodies. Constitution |
Комитет не дублирует работу, осуществляемую другими органами Конвенции. |
Participants agreed on the importance of integrating a gender perspective into their activities, especially when drafting reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly and when conducting field missions. |
Участники согласились с важностью интеграции гендерной перспективы в свою работу, особенно при подготовке докладов для Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи и при проведении миссий на местах. |
The Nairobi office is expected to terminate its activities in December 1998, and its functions may then be taken over by an umbrella organization. |
Как ожидается, представительство в Найроби закончит свою работу в декабре 1998 года, после этого его функции сможет взять на себя какая-либо "зонтичная" организация. |
More long-term arrangements need to be made to facilitate the work of media organizations that frequently cover United Nations activities. |
Необходимо разработать процедуры, которые охватывали бы больший период времени и которые позволяли бы облегчить работу тех средств массовой информации, которые часто освещают деятельность Организации Объединенных Наций. |
Collaboration with the human rights initiatives and mechanisms of the United Nations system is an increasingly important aspect of UNHCR international protection activities, especially its preventive and solution oriented efforts. |
Сотрудничество с инициативами и механизмами в области прав человека системы Организации Объединенных Наций становится все более важным аспектом деятельности УВКБ по международной защите, особенно в усилиях, ориентированных на профилактическую работу и решение существующих проблем. |
The joint meetings between the Committee and the Sub-Commission had been organized with a view to helping those two bodies to coordinate the planning of their activities. |
Совместные совещания Комитета и Подкомиссии были организованы для того, чтобы помочь обоим органам координировать работу по планированию их деятельности. |
These agencies require cantonal and federal authorization to operate. Their activities consist mainly of bringing employers and job-seekers together so that they can conclude employment contracts. |
Этим предприятиям в обязательном порядке выдается разрешение (кантональных и федеральных властей) для осуществления деятельности, которая главным образом заключается в организации контактов между работодателями и ищущими работу лицами для обеспечения им возможности устанавливать трудовые отношения. |
Through the project, concerns about drug abuse and demand have been introduced into UNICEF and UNAIDS activities in the field. |
Этот проект способствовал включению проблематики наркомании и спроса на наркотики в работу ЮНИСЕФ и ЮНАИДС на местах. |
The EC has increased its input into the work under the Convention and has made significant voluntary financial contributions to effect-oriented activities in 1998 and 1999. |
ЕЭК увеличила свой вклад в работу по осуществлению этой Конвенции и сделала в 1998 и 1999 годах крупные добровольные финансовые взносы на деятельность, ориентированную на воздействие. |
Over 25 experts participating in ICP Vegetation activities attended the Workshop, and actively contributed by presenting 7 verbal papers, including one invited paper from the Coordination Centre, and 11 posters. |
На Рабочем совещании присутствовало более 25 экспертов, участвующих в деятельности МСП по растительности, которые внесли весомый вклад в его работу, представив 7 устных докладов, включая один специальный доклад Координационного центра, и 11 плакатов и графиков. |
The Government provided information on activities carried out in cooperation with NGOs aimed at the protection of migrants, including conducting pre-employment and pre-departure orientation seminars. |
Правительство представило информацию о мероприятиях, проведенных в сотрудничестве с неправительственными организациями в целях обеспечения защиты мигрантов, в том числе об организации информационных семинаров для лиц, поступающих на работу и отъезжающих за рубеж. |
The costs of the various activities that are borne by the lead countries or the secretariat do not therefore appear in this table. |
Поэтому в данной таблице не фигурируют различные виды деятельности, расходы по которым несут возглавляющие соответствующую работу страны или же секретариат. |
is able to relate accounting work to other business functions and activities |
получает возможность увязать бухгалтерскую работу с другими хозяйственными функциями и коммерческой деятельностью |
The paper provides a comprehensive Programme for industry and enterprise development, including cross-sectoral work, along with activities in the steel and chemical industries. |
В документе представлена комплексная программа развития промышленности и предпринимательства, включая кросс-секторальную работу, а также деятельность в черной металлургии и химической промышленности. |
The SBSTA also noted and welcomed the information outreach activities of the secretariat, and encouraged it to continue with this work; |
ВОКНТА также отметил и приветствовал деятельность секретариата по распространению информации и призвал его продолжить работу в этой области; |
In this regard, UNCTAD should take into account the work done by other international organizations in order to enhance synergies, avoid duplication and coordinate related activities. |
В этой связи ЮНКТАД следует учитывать работу, проделанную другими международными организациями, с тем чтобы укрепить взаимодействие, избежать дублирования и скоординировать смежную деятельность . |
(a) To undertake routine work in connection with the relevant Programme activities; |
а) вести каждодневную работу в связи с соответствующими мероприятиями в рамках Программы; |
Therefore, the Secretariat should take the steps necessary to fully integrate such policies and activities in its work and undertake the coordination role required in that regard. |
Поэтому Секретариату следует предпринять необходимые шаги к обеспечению полной интеграции соответствующих стратегий и видов деятельности в свою работу и выполнять требуемую в этой связи координационную роль. |