| The CONACYT Prize for the diffusion of science and technology was instituted in order to encourage journalistic activities which extend the frontiers of knowledge. | Премия Национального совета по науке и технике за популяризацию науки и технологий была учреждена с целью стимулировать журналистскую работу, направленную на расширение границ познания. |
| He urges women to try side-by-side activities, not only face-to-face verbalization, to experience closeness with their mates. | Он призывает женщин пробовать делать какую-либо работу бок о бок с мужчиной, а не только общаться лицом к лицу, чтобы стать ближе своим супругам. |
| A strengthened field-based approach also facilitates the full integration of the Branch's counter-terrorism activities in UNODC regional and country programmes. | Больший упор на работу на местах также способствует полной интеграции контртеррористической деятельности Сектора в региональные и страновые программы ЮНОДК. |
| The implementation of reinforcing activities would depend on the identification and willingness of lead Parties to fund and carry out the work to be accomplished. | Осуществление вспомогательной деятельности будет зависеть от ее определения и от готовности ведущих Сторон финансировать и вести необходимую работу. |
| By means of the appropriations for youth work, also the Karelian language language-nest activities are supported. | За счет бюджетных средств, выделяемых на работу с молодежью, проводятся также мероприятия по развитию "языковых гнезд" карельского языка. |
| Oversight bodies should be established to ensure independent examination of police policy, programmes, recruitment and other policing activities. | Надзорные органы должны быть созданы для обеспечения независимого изучения политики, программ, приема на работу и иной деятельности полиции по обеспечению общественного порядка. |
| Other participants informed the Meeting about their expected contributions to the implementation of follow-up activities (financial, in kind). | Ряд участников проинформировали совещание о предполагаемом вкладе своих стран в работу по осуществлению последующих шагов (финансовая помощь и поддержка в натуральной форме). |
| It also encourages women's participation in its food-for-work programmes, so that they benefit from both the short- and long-term benefits of the activities. | Он также поощряет участие женщин в своих программах "Продовольствие за работу", с тем чтобы они могли воспользоваться как краткосрочными, так и долгосрочными результатами этой деятельности. |
| They are more practice oriented compared to Eurostat' activities. | Эти программы в большей степени ориентированы на практическую работу, чем деятельность Евростата; |
| WFDY continues to expand its geographical and political scope involving youth groups in its activities regardless of their political, religional and cultural backgrounds. | Она продолжает расширять географическую и политическую сферу своей деятельности, вовлекая в свою работу различные молодежные группы независимо от их политической, религиозной и культурной ориентации. |
| The Meeting made arrangements for future activities on legal issues. | Совещание с удовлетворением отметило работу, проделанную Председателем Рабочей группы, которая покидает свой пост. |
| OHCHR will also continue working to ensure that disability-related concerns are effectively reflected in the activities of the treaty bodies. | УВКПЧ также вносит вклад в работу по обеспечению того, чтобы связанные с инвалидностями проблемы находили действенное отражение в работе договорных органов. |
| The Coordination Center for Effects provides scientific and technical support to the Task Force and to other effect-related activities. | Целевая группа использует и интегрирует имеющиеся и принятые данные, опираясь, в частности, на текущую работу других целевых групп, МСП и ЕМЕП. |
| UNOCI continued to raise awareness about human rights norms and principles through sensitization activities. | ЗЗ. ОООНКИ продолжала вести просветительскую работу в целях повышения уровня информированности о нормах и принципах, касающихся прав человека. |
| Such cooperation and support allow the panels to operate efficiently in those areas and to engage in activities that would otherwise be impossible. | Такое сотрудничество и поддержка позволяют группам вести эффективную работу в соответствующих районах, которая при иных условиях была бы невозможной. |
| This could mean providing day-care services and preschool activities, improving hygiene and health services, or teaching parenting skills. | Это могло бы означать предоставление детского сада и работу детских дошкольных учреждений, улучшение гигиены и медицинского обслуживания или проведение обучения родителей. |
| Specifically, the programme provides young women with six-month fellowships at the Agency, where they assist in the regular activities of appropriate technical divisions. | В частности, в рамках этой программы молодым женщинам предоставляются стипендии для прохождения шестимесячной стажировки в Агентстве, где они помогают выполнять текущую работу соответствующих технических подразделений. |
| First, the children-and-the-family unit has developed a health unit that carries out prevention activities and disseminates information daily. | Прежде всего следует отметить, что в центре семьи и ребенка был открыт центр здоровья, что позволяет проводить профилактическую работу и информировать население на ежедневной основе. |
| Recently, more forest user groups are initiating poverty-alleviation activities, helping to establish community forestry as a recognized pro-poor programme. | В последнее время все больше групп лесопользователей начинают включаться в работу по сокращению масштабов нищеты, стремясь к тому, чтобы общинная форма лесопользования была признана в качестве программы, осуществляемой в интересах неимущих слоев населения. |
| Nations country team, towards helping consolidate peace, democracy, the rule of law and development, and expresses its appreciation for their activities. | Совет Безопасности признает и высоко оценивает важную роль, которую играют Представитель Генерального секретаря и сотрудники ЮНОГБИС, а также страновая группа Организации Объединенных Наций в содействии упрочению мира, демократии, законности и развития и выражает им признательность за проделанную работу. |
| We should not be too fussy as to whether complementary activities should come first or the other way around. | Самое важное состоит в том, чтобы предпринимать на КР предметную работу, выбраться из нынешнего тупика и делать у нас на переговорном форуме то, чем мы и должны заниматься. |
| Training support to redundant mine workers for alternate economically viable activities (tannery) | Поддержка в переподготовке работников горнодобывающих предприятий, потерявших работу, для альтернативных экономически жизнеспособных видов деятельности (кожевенное производство) |
| They may carry out monitoring and data-collection efforts as well as community outreach, public education and awareness-raising activities. | Они могут осуществлять мониторинг и сбор данных, а также работу по распространению информации среди местного населения, проведению просветительных мероприятий и информационных кампаний. |
| The Mission had organized mine-awareness activities in the form of mine-risk education in the refugee camps of Tindouf. | Миссия организовала работу по оповещению населения Территории о минной опасности в форме просветительских мероприятий по этой теме в лагерях беженцев в Тиндуфе. |
| The municipal youth programme and the youth guarantee shall also begin with career guidance and job-seeker activities. | Муниципальная молодежная программа и программа гарантированного трудоустройства молодежи должны также начинаться с профессиональной ориентации и специальных мероприятий, ориентированных на ищущих работу лиц. |