The secretariat of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues undertakes activities to promote intercultural dialogue relating to indigenous issues and rights. |
Секретариат Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов/ДЭСВ проводит работу по поощрению межкультурного диалога, поскольку он связан с проблемами и правами коренных народов. |
During the reporting period, UN-Habitat activities in the area of post-disaster and post-conflict reconstruction were implemented within the framework of the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee. |
В течение отчетного периода ООН-Хабитат проводила работу в области восстановления на этапе после бедствий и конфликтов осуществлялась в контексте деятельности Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам и Межучрежденческого постоянного комитета. |
The State promotes the upbringing and education of children and organizes activities in which they study Turkmen, English and Russian, providing financial and material support to pre-school facilities. |
Государство содействует воспитанию и образованию детей, организует работу по изучению ими туркменского, английского и русского языков в учреждениях дошкольного образования, предоставляя этим учреждениям финансовую и материальную поддержку. |
The voter education campaign by NEC, launched in March 2010, consists of a national and State-level media campaign, face-to-face activities, and promotional materials. |
Развернутая Национальной избирательной комиссией в марте 2010 года кампания по просвещению избирателей включает в себя кампанию, проводимую в средствах массовой информации на национальном уровне и на уровне штатов, непосредственную работу с избирателями и рекламные материалы. |
Large numbers of women move independently as temporary migrant workers for specific service activities, including in the domestic work and care sectors, as well as for entertainment work. |
Значительное число женщин самостоятельно мигрируют в другие страны в качестве временной рабочей силы для предоставления конкретных услуг, включая работу на дому и в секторе обслуживания, а также в индустрии развлечений. |
The purpose of the outreach activities is to inform the local population about employment opportunities and the application process for employment, which will provide a credible roster of candidates from diverse backgrounds. |
Цель этой работы состоит в том, чтобы довести до местного населения информацию о возможностях трудоустройства и порядке подачи заявлений для устройства на работу, что позволит составить заслуживающий доверия реестр кандидатов, имеющих за плечами разнообразный жизненный опыт. |
The research and analytical work of UNCTAD, as well as its technical cooperation and capacity-building activities, will continue to advance and support the trade and development efforts of LDCs. |
ЮНКТАД будет продолжать исследовательскую и аналитическую работу, а также деятельность по оказанию технической помощи и укреплению потенциала в поддержку усилий НРС в области торговли и развития. |
The Economics Committee shall establish a programme for the promotion activities of the Organization which may comprise information campaigns, research, capacity-building and studies related to the production and consumption of cocoa. |
З. Экономический комитет разрабатывает программу мероприятий Организации по стимулированию потребления, которая может включать информационные кампании, научную работу, укрепление потенциала и исследования, касающиеся производства и потребления какао. |
He explained that, since January 2009, the PACE working group had finalized its terms of reference, financial mechanism and organizational structure and had established subsidiary project groups to work on various activities. |
Он пояснил, что с января 2009 года рабочая группа ПМКО завершила работу над своим кругом ведения, механизмом финансирования и организационной структурой и создала проектные группы для осуществления различной деятельности. |
The United States also engaged in other relevant international forums on assessing scientific information and identifying areas that should be closed to fishing activities, including in the work of the OSPAR Commission and ICES. |
Соединенные Штаты участвуют также в работе других соответствующих международных форумов по оценке научной информации и выявлению районов, которые следует закрыть для промысловой деятельности, включая работу Комиссии ОСПАР и ИКЕС. |
Moving towards 2014, the United Nations system, in close cooperation with the Afghan authorities, will also have to undertake a thorough review of its activities in Afghanistan in order to continuously maximize its contribution to good governance, anti-corruption and sustainable socio-economic development. |
По мере приближения к 2014 году система Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с афганскими властями должна будет также провести тщательный обзор своей деятельности в Афганистане, с тем чтобы максимально увеличить свой вклад в работу по обеспечению эффективного управления, борьбы с коррупцией и устойчивого социально-экономического развития. |
We wish to emphasize that during our chairmanship we carried out activities to promote the importance of the New or Restored Democracies movement worldwide, and we shall report on them at a later date. |
Мы хотим подчеркнуть, что в период нашего председательствования мы проводили работу, направленную на укрепление важности Движения стран новой или возрожденной демократии во всем мире, и мы расскажем об этой работе позднее. |
A lack of such contributions could result in the JISC being unable to undertake the envisaged work and planned activities with regard to consideration of determinations and verifications, as well as the accreditation of IEs. |
Нехватка таких взносов может привести к тому, что КНСО окажется не в состоянии выполнить запланированную работу и намеченные виды деятельности в том, что касается рассмотрения заключений и проведения проверок, а также аккредитации НО. |
During the reporting period, the Jammu and Kashmir Council for Human Rights continued its work in furtherance of United Nations activities, in accordance with the aims of the Council. |
В отчетный период Совет Джамму и Кашмира за права человека продолжал свою работу по содействию деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с целями Совета. |
In addition, every effort must be made to maintain a balance among the three main activities of IAEA so as to promote the Technical Cooperation Programme, in order to respond to the needs of developing countries. |
Кроме того, необходимо вести работу по поддержанию баланса между тремя основными направлениями деятельности МАГАТЭ так, чтобы это способствовало осуществлению программы технического сотрудничества и позволяло удовлетворять потребности развивающихся стран. |
It was pleased to note that UNIDO continued to decentralize its activities, and had been able to expand its field network and reinforce existing field offices. |
Он с удовлет-ворением отмечает продолжающуюся работу ЮНИДО по децентрализации своей деятельности; ей удалось расширить свою сеть отделений на местах и укрепить существующие отделения на местах. |
The African Group expressed satisfaction with the significant progress made in 2009 in respect of overall funding for UNIDO's programmes and projects and commended the Secretariat in particular for its efforts to mobilize extrabudgetary funds for technical cooperation activities. |
Группа африканских государств выражает удовлетворение значительным прогрессом, достиг-нутым в 2009 году в вопросах финансирования программ и проектов ЮНИДО в целом, и воздает должное Секретариату, в частности за его работу по мобилизации внебюджетных средств на меро-приятия по техническому сотрудничеству. |
Coordinated research activities during this period involved teams from over 150 institutions, resulting in new technical methodologies and products for use in health care and industry, as well as R&D capacity building in the participating teams. |
Координированная исследовательская деятельность в течение этого периода включала работу групп исследователей более чем 150 учреждений, результатом которой явились разработка новых технических методологий и продуктов для использования в сфере здравоохранения и в промышленности, а также развитие потенциала НИОКР в группах, принимавших участие в исследованиях. |
IAEA continues to work with SSACs/RSACs to improve the implementation of safeguards, with a particular emphasis on assistance activities such as SSAC Advisory Service (ISSAS) missions and regional technical meetings. |
МАГАТЭ продолжает работу с ГСУК/РСУК, направленную на совершенствование осуществления гарантий с уделением особого внимания такой деятельности по оказанию помощи, как миссии Консультативной службы МАГАТЭ по ГСУК (ИССАС) и региональные технические совещания. |
The LEG included the monitoring of the preparation and implementation of NAPAs as one of the activities in its work programmes and provided updates to the SBI at each subsequent session. |
ГЭН включила мониторинг подготовки и осуществления НПДА в свою программу работу и представляла обновленную информацию ВОО на каждой последующей сессии. |
In this time period, UNICEF is developing and rolling out guidance, communication activities and training in order to strengthen the capacity of UNICEF offices, and staff members at all levels, for IPSAS compliance. |
В этот период времени ЮНИСЕФ разрабатывает и издает методические указания, проводит разъяснительную работу и учебные программы среди персонала для укрепления потенциала подразделений ЮНИСЕФ и изучения новой системы МСУГС всеми сотрудниками на всех уровнях с целью ее освоения. |
In addition to providing a context for education, these institutions have been active in cultural events and educational activities, and their students participate in concerts, national and international festivals and shows. |
Кроме обеспечения учебного процесса, указанные учреждения ведут активную культурно-массовую и просветительную работу, а их воспитанники принимают участие в концертах, международных и национальных фестивалях, конкурсах, смотрах. |
The GT finished its activities in September 2009, as well as the draft of the Final Report, which presented the outcome of the discussions and proposed changes in the actual Brazilian legislation. |
РГ завершила свою работу в сентябре 2009 года, подготовив проект итогового доклада, в котором были изложены заключения, вынесенные по результатам состоявшихся дискуссий, и предложения о внесении изменений в действующее законодательство страны. |
The difference is smaller for men, since married men who have a double workload spend 2 hours and 47 minutes on domestic activities while single men spend 2 hours and 30 minutes. |
Тем не менее для мужчин с этим не связано какого-нибудь существенного изменения, поскольку мужчины с двойным рабочим днем, состоящие в браке, тратят на работу по дому 2 часа. 47 минуты, а неженатые - 2 часа 30 минут. |
The Governments of several countries, including Panama, Peru, Mexico and Guyana, have also made important contributions towards ensuring the Centre's stability and its ability to deliver activities at the request of Member States. |
Стремясь обеспечить стабильную работу Центра и позволить ему откликаться на запросы государств-членов, крупные взносы внесли также правительства ряда стран, включая Панаму, Перу, Мексику и Гайану. |