Such activities also needed to be carried out through an intergovernmental process and in consultation with, and with the expressed consent of, the countries concerned. |
Необходимо также вести подобную работу в рамках межправительственного процесса в консультации с заинтересованными странами и с их выраженного согласия. |
A code of conduct for United Nations vendors would be finalized by June 2005 and the Division continued to introduce electronic procurement monitoring tools to facilitate its day-to-day activities. |
Подготовка кодекса поведения поставщиков Организации Объединенных Наций должна быть завершена к июню 2005 года, и Отдел продолжает внедрение средств электронного контроля за процессом закупок, которые должны облегчить его повседневную работу. |
The success of the United Nations Communications Group is largely determined by its ability to coordinate activities at the country level. |
Успешность деятельности Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации в значительной степени определяется ее способностью координировать свою работу на страновом уровне. |
We also welcome the monthly assessments prepared by Presidents of the Security Council; these enable us to follow rationally and objectively the activities of the Council. |
Мы также приветствуем ежемесячные оценки деятельности Совета Безопасности его председателями; эти оценки позволяют нам рационально и объективно отслеживать работу Совета. |
In addition, the intelligence units and other specialized groups of other institutions responsible for suppressing and preventing crime coordinate their activities through Interpol channels. |
Аналогичным образом, разведывательные органы и другие специальные группы прочих ведомств, занимающихся вопросами пресечения и профилактики преступности, координируют свою работу по линии Интерпола. |
Now, one year after the Centre had restarted its activities, we appreciate its vast range, covered by an integral framework of the concept of peace. |
Сегодня, спустя год после того, как Центр возобновил свою работу, мы с удовлетворением отмечаем, что к его ведению относится широкий комплексный круг вопросов, связанных с концепцией мира. |
That includes agency work at the country level as well as the activities of the principal organs, including the General Assembly and the Security Council. |
Эти усилия должны включать работу специализированных учреждений на уровне стран, а также деятельность основных органов, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности. |
Both associations will work to raise awareness of the Agency's activities in their local media and endeavour to raise funds from private donors and other untapped sources. |
Эти две ассоциации будут содействовать повышению информированности местных средств массовой информации о деятельности Агентства и проводить работу по привлечению средств от частных доноров и из других неиспользуемых источников. |
He urged UNODC to continue its work in that regard and underlined that Member States should consider additional regular budget funding for the Terrorism Prevention Branch for those types of activities. |
Он настоятельно призвал ЮНОДК продолжать работу в этом направлении и подчеркнул, что для осуществления этих видов деятельности государствам-членам следует рассмотреть возможность дополнительного финансирования по регулярному бюджету Сектора по вопросам предупреждения терроризма. |
In this connection, let me express our high appreciation to the Belgian chairmanship for its essential activities during the whole year. |
В этой связи позвольте мне выразить нашу искреннюю благодарность Бельгии в ее качестве Председателя за ту важную работу, которая была проделана в течение всего года. |
In doing so, they did not analyse the work and activities of individual clusters, but rather focused on issues of policy and institutional arrangements. |
При этом они не анализировали работу и деятельность в рамках отдельных тематических блоков, а сосредоточили внимание на вопросах политики и институциональных механизмах. |
Managers were instructed to include all core activities and all of the High Commissioner's Strategic Objectives and measurable performance targets within this 80 per cent budget. |
Менеджерам было рекомендовано включить в эти 80% бюджета все виды основной деятельности и всю работу по осуществлению стратегических целей Верховного комиссара, а также измеряемые показатели деятельности. |
UNHCR's mandate for protection will continue to define its activities and this is what enables it to provide added value in a competitive humanitarian field. |
Мандат УВКБ в области защиты будет по-прежнему определять соответствующие направления его деятельности, и именно это помогает Управлению вносить свой особый вклад в гуманитарную работу, в которой отмечается высокий уровень конкуренции. |
Indeed, Africa occupies centre stage in the Security Council's activities and thus needs to contribute its perspective to the work of the Council. |
В самом деле, она занимает центральное место в деятельности Совета Безопасности и потому должна иметь возможность привнести свое видение мира в работу Совета. |
These activities that are treated as cross-cutting and mainstreamed in the sectoral work undertaken in different Divisions or Programmes in UNCTAD are implemented through LDC focal points. |
Эта деятельность, проходящая красной нитью через секторальную работу, проводимую в рамках различных отделов и программ ЮНКТАД, осуществляется через координационные центры НРС. |
Simultaneously, women had also become increasingly engaged in part-time activities and unpaid family work, thereby incurring the risk of inadequate social security coverage. |
Одновременно возрастает число женщин, занятых неполный рабочий день и выполняющих неоплачиваемую работу на дому, что сопряжено с риском того, что они в недостаточной степени охвачены системой социального обеспечения. |
They tried to link these activities with the Commission's duties, but I strove hard to maintain the integrity of our work. |
Они пытались увязывать эту деятельность с функциями Комиссии, однако я приложил все усилия для того, чтобы и далее добросовестно выполнять свою работу. |
The Ministry of Public Health has continued consolidating and improving its work with local governments and with active community participation in health measures and activities. |
Министерство здравоохранения продолжает укреплять и совершенствовать свою работу в сотрудничестве с местными властями и при активном участии общества в руководстве здравоохранением и его функционировании. |
Procurement activities of the organizations did not currently have the benefit of central policy guidance: harmonization of policies, procedures and practices still had to make decisive headway. |
В настоящее время закупочная деятельность организаций не имеет центрального директивного руководства: предстоит еще проделать большую работу по согласованию стратегий, процедур и практики. |
Clean coal technologies and technological innovations - including activities and research being undertaken - to reduce greenhouse gas emissions arising from the use of coal. |
Чистые угольные технологии и технологические нововведения, включая проводимую работу и исследования, для снижения выбросов парниковых газов при использовании угля. |
We are encouraged to see that the Committee will continue its outreach activities and promote dialogue with a view to ensuring strengthened implementation of the resolution. |
Нас обнадеживает тот факт, что Комитет намерен продолжать свою информационную работу и будет содействовать диалогу в целях более активного претворения в жизнь этой резолюции. |
In 1992, he was appointed the NFL's senior vice president of business development and was responsible for a variety of television, special event and marketing activities. |
В 1992 году был назначен старшим вице-президентом НФЛ по развитию бизнеса и был ответственным за организацию телевизионных и специальных мероприятий и работу с общественностью. |
Although the title changed to Luke Cage, Power Man in issue #17, Cage continued with his for-hire activities. |
Хотя название изменилось на Люка Кейджа, Рошёг Man в выпуске Nº 17, Кейдж продолжил свою работу по найму. |
Sections co-ordinate basic Amnesty International activities normally with a significant number of members, some of whom will form into "groups", and a professional staff. |
Секции координируют основную работу организации, в которой, как правило, участвует значительное число членов (некоторые из них объединяются в группы), а также работу специалистов. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) continues to address food security emergency needs and to coordinate activities in the agricultural sector. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжает заниматься удовлетворением чрезвычайных потребностей, связанных с обеспечением продовольственной безопасности, и координировать работу в сельскохозяйственном секторе. |