Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
However, no cases had yet been prosecuted, as the Government was focusing on convincing practitioners to give up the practice voluntarily, for example by encouraging alternative activities. Вместе с тем пока еще не было случаев возбуждения судебного преследования по таким делам, поскольку правительство выдвигает на первый план работу по убеждению приверженцев этой практики добровольно отказаться от нее, к примеру путем поощрения альтернативных видов деятельности.
UNCTAD's valuable analytical and consensus-building activities should be strengthened, as should its work on monitoring and assessing trade policy impacts. Необходимо укрепить ценную аналитическую работу ЮНКТАД и ее деятельность по формированию консенсуса, а также работу по изучению и оценке влияния торговой политики.
Contribution to ECE cross sectoral activities, and internal division/ECE work Вклад в кросс-секторальную деятельность ЕЭК и работу отделов ЕЭК
The executive committee of the group is now finalizing a document defining the financial modalities for supporting the activities of the preparatory process. Исполнительный комитет этой группы в настоящее время завершает работу над документом, в котором будут определены финансовые механизмы поддержки мероприятий в рамках подготовительного процесса.
Young people ask that secondary and tertiary education be better linked to labour demands through activities such as vocational training, work placement and internships. Молодые люди просят прочнее увязать среднее и высшее образование с требованиями трудоустройства при помощи таких мер, как профессиональное образование, распределение на работу и стажировка.
Also, very small number of them uses their right to express their opinion and will through activities in the spheres of social and public life. Точно так же очень небольшое число таких женщин пользуются своим правом на выражение своего мнения и ведут работу в различных сферах социальной и общественной жизни.
To date, the gender centres have undertaken significant activities in view of integration of gender aspects into the education system in B-H. К настоящему моменту гендерные центры проделали существенную работу в целях обеспечения учета гендерных аспектов в рамках образовательной системы в Боснии и Герцеговине.
All the participants thought the meeting was a success and the activities of the round-table should be continued. Все участники этого совещания считали, что оно было успешным и что работу «круглого стола» следует продолжить.
UNDP support has meant that more women are managing 'people living with HIV and AIDS' associations and are engaged in gainful employment activities. Благодаря поддержке со стороны ПРООН все больше женщин возглавляют теперь ассоциации лиц, больных ВИЧ/СПИДом, и устраиваются на оплачиваемую работу.
For example, young children may be initiated into domestic work or agricultural labour, or assist parents or siblings engaged in hazardous activities. Например, дети младшего возраста могут привлекаться к работе по дому или сельскохозяйственным работам, или помогать своим родителям или сверстникам, выполняющим опасную работу.
The Office will reorient its activities to provide a dedicated analytical capacity for the Emergency Relief Coordinator to support his role of allocating funds in accordance with the Fund's objectives. Ответственные сотрудники Управления переориентируют свою работу на предоставление конкретных аналитических услуг Координатору чрезвычайной помощи для поддержки его функции по распределению средств Фонда в соответствии с его целями.
The Committee shall conduct its activities as follows: Комитет будет вести свою работу следующим образом:
Public institutions based their activities on the Children's Rights Act and the presidential programme "The children of Belarus, 2001 - 2010". Общественные организации осуществляют свою работу на основании Закона о правах ребенка и президентской программы под названием "Дети Беларуси, 2001 - 2005".
International organizations working on organized crime must review their activities, increase transparency, disclose full budgets, and increase discussion of their work. Международные организации, занимающиеся проблематикой организованной преступности, должны пересмотреть свою деятельность, повысить транспарентность, сделать полностью прозрачным свой бюджет и сделать свою работу предметом широкой дискуссии.
The Committee endorsed the activities undertaken, so far, and recalled that important security provisions had already been developed in the field of transport of dangerous goods. Комитет одобрил проделанную до настоящего времени работу и напомнил, что важные положения по вопросам безопасности уже были разработаны в области перевозок опасных грузов.
After the end of military activities, as soon as circumstances permit, the commanding officer together with the local administration organizes efforts to protect the civilian population from explosive objects. После окончания боевых действий, как только позволит обстановка, командир организует работу с местной администрацией по защите гражданского населения от взрывоопасных предметов.
My delegation also thanks Ambassador Chris Sanders for his excellent work as President of the Conference, and wishes him every success with his ongoing activities in this domain. Моя делегация благодарит посла Криса Сандерса за превосходную работу в качестве Председателя Конференции и желает ему всяческих успехов в его текущей деятельности в этой сфере.
Obviously, devising confidence-building measures in outer space activities cannot replace efforts to develop a legally binding instrument to prevent the placement of weapons in outer space. Разумеется, разработка мер укрепления доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе.
By moving into follow-up, the Branch was also in a position to evaluate the impact of its initial activities and to measure progress made by States. Переход к этапу последующей деятельности позволил Сектору также проанализировать эффективность своих первоначальных мероприятий и оценить проделанную государствами работу.
A majority of the organizations engaged in activities to combat trafficking in persons grouped them into three categories: criminal justice responses, victim protection and assistance and prevention. Большинство организаций, участвующих в деятельности по борьбе с торговлей людьми, вели работу в основном по трем направлениям: ответные меры системы уголовного правосудия, защита жертв и оказание им помощи и предупреждение.
In addition to their direct effects, the activities carried out by the United Nations had a multiplier effect on national promotional and teaching work. Помимо своего непосредственного результата, осуществляемые Организацией Объединенных Наций виды деятельности оказывают разностороннее воздействие на национальную пропагандистскую и образовательную работу.
All these activities have an impact on the work, number and deployment of staff, including General Service staff. Все эти мероприятия влияют на работу, численность и распределение персонала, в том числе персонала категории общего обслуживания.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) attempted to integrate indicators related to child protection in its regular data-collection activities. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предпринял попытку включить показатели защиты детей в свою регулярную работу по сбору данных.
To achieve the conservation, management and sustainable use of living marine resources, States must cooperate to prevent, deter or eliminate illegal, unreported and unregulated fishing activities. В целях сохранения и устойчивого использования морских живых ресурсов и управления ими государства должны вести совместную работу по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
The draft resolution had been updated to take account of activities and progress in the areas covered by the Convention, including work on access to genetic resources and benefit-sharing. Этот проект резолюции был обновлен, с тем чтобы учесть деятельность и прогресс в областях, охватываемых сферой применения Конвенции, в том числе работу по вопросу о доступе к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод.