However, no cases had yet been prosecuted, as the Government was focusing on convincing practitioners to give up the practice voluntarily, for example by encouraging alternative activities. |
Вместе с тем пока еще не было случаев возбуждения судебного преследования по таким делам, поскольку правительство выдвигает на первый план работу по убеждению приверженцев этой практики добровольно отказаться от нее, к примеру путем поощрения альтернативных видов деятельности. |
UNCTAD's valuable analytical and consensus-building activities should be strengthened, as should its work on monitoring and assessing trade policy impacts. |
Необходимо укрепить ценную аналитическую работу ЮНКТАД и ее деятельность по формированию консенсуса, а также работу по изучению и оценке влияния торговой политики. |
Contribution to ECE cross sectoral activities, and internal division/ECE work |
Вклад в кросс-секторальную деятельность ЕЭК и работу отделов ЕЭК |
The executive committee of the group is now finalizing a document defining the financial modalities for supporting the activities of the preparatory process. |
Исполнительный комитет этой группы в настоящее время завершает работу над документом, в котором будут определены финансовые механизмы поддержки мероприятий в рамках подготовительного процесса. |
Young people ask that secondary and tertiary education be better linked to labour demands through activities such as vocational training, work placement and internships. |
Молодые люди просят прочнее увязать среднее и высшее образование с требованиями трудоустройства при помощи таких мер, как профессиональное образование, распределение на работу и стажировка. |
Also, very small number of them uses their right to express their opinion and will through activities in the spheres of social and public life. |
Точно так же очень небольшое число таких женщин пользуются своим правом на выражение своего мнения и ведут работу в различных сферах социальной и общественной жизни. |
To date, the gender centres have undertaken significant activities in view of integration of gender aspects into the education system in B-H. |
К настоящему моменту гендерные центры проделали существенную работу в целях обеспечения учета гендерных аспектов в рамках образовательной системы в Боснии и Герцеговине. |
All the participants thought the meeting was a success and the activities of the round-table should be continued. |
Все участники этого совещания считали, что оно было успешным и что работу «круглого стола» следует продолжить. |
UNDP support has meant that more women are managing 'people living with HIV and AIDS' associations and are engaged in gainful employment activities. |
Благодаря поддержке со стороны ПРООН все больше женщин возглавляют теперь ассоциации лиц, больных ВИЧ/СПИДом, и устраиваются на оплачиваемую работу. |
For example, young children may be initiated into domestic work or agricultural labour, or assist parents or siblings engaged in hazardous activities. |
Например, дети младшего возраста могут привлекаться к работе по дому или сельскохозяйственным работам, или помогать своим родителям или сверстникам, выполняющим опасную работу. |
The Office will reorient its activities to provide a dedicated analytical capacity for the Emergency Relief Coordinator to support his role of allocating funds in accordance with the Fund's objectives. |
Ответственные сотрудники Управления переориентируют свою работу на предоставление конкретных аналитических услуг Координатору чрезвычайной помощи для поддержки его функции по распределению средств Фонда в соответствии с его целями. |
The Committee shall conduct its activities as follows: |
Комитет будет вести свою работу следующим образом: |
Public institutions based their activities on the Children's Rights Act and the presidential programme "The children of Belarus, 2001 - 2010". |
Общественные организации осуществляют свою работу на основании Закона о правах ребенка и президентской программы под названием "Дети Беларуси, 2001 - 2005". |
International organizations working on organized crime must review their activities, increase transparency, disclose full budgets, and increase discussion of their work. |
Международные организации, занимающиеся проблематикой организованной преступности, должны пересмотреть свою деятельность, повысить транспарентность, сделать полностью прозрачным свой бюджет и сделать свою работу предметом широкой дискуссии. |
The Committee endorsed the activities undertaken, so far, and recalled that important security provisions had already been developed in the field of transport of dangerous goods. |
Комитет одобрил проделанную до настоящего времени работу и напомнил, что важные положения по вопросам безопасности уже были разработаны в области перевозок опасных грузов. |
After the end of military activities, as soon as circumstances permit, the commanding officer together with the local administration organizes efforts to protect the civilian population from explosive objects. |
После окончания боевых действий, как только позволит обстановка, командир организует работу с местной администрацией по защите гражданского населения от взрывоопасных предметов. |
My delegation also thanks Ambassador Chris Sanders for his excellent work as President of the Conference, and wishes him every success with his ongoing activities in this domain. |
Моя делегация благодарит посла Криса Сандерса за превосходную работу в качестве Председателя Конференции и желает ему всяческих успехов в его текущей деятельности в этой сфере. |
Obviously, devising confidence-building measures in outer space activities cannot replace efforts to develop a legally binding instrument to prevent the placement of weapons in outer space. |
Разумеется, разработка мер укрепления доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе. |
By moving into follow-up, the Branch was also in a position to evaluate the impact of its initial activities and to measure progress made by States. |
Переход к этапу последующей деятельности позволил Сектору также проанализировать эффективность своих первоначальных мероприятий и оценить проделанную государствами работу. |
A majority of the organizations engaged in activities to combat trafficking in persons grouped them into three categories: criminal justice responses, victim protection and assistance and prevention. |
Большинство организаций, участвующих в деятельности по борьбе с торговлей людьми, вели работу в основном по трем направлениям: ответные меры системы уголовного правосудия, защита жертв и оказание им помощи и предупреждение. |
In addition to their direct effects, the activities carried out by the United Nations had a multiplier effect on national promotional and teaching work. |
Помимо своего непосредственного результата, осуществляемые Организацией Объединенных Наций виды деятельности оказывают разностороннее воздействие на национальную пропагандистскую и образовательную работу. |
All these activities have an impact on the work, number and deployment of staff, including General Service staff. |
Все эти мероприятия влияют на работу, численность и распределение персонала, в том числе персонала категории общего обслуживания. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) attempted to integrate indicators related to child protection in its regular data-collection activities. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предпринял попытку включить показатели защиты детей в свою регулярную работу по сбору данных. |
To achieve the conservation, management and sustainable use of living marine resources, States must cooperate to prevent, deter or eliminate illegal, unreported and unregulated fishing activities. |
В целях сохранения и устойчивого использования морских живых ресурсов и управления ими государства должны вести совместную работу по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
The draft resolution had been updated to take account of activities and progress in the areas covered by the Convention, including work on access to genetic resources and benefit-sharing. |
Этот проект резолюции был обновлен, с тем чтобы учесть деятельность и прогресс в областях, охватываемых сферой применения Конвенции, в том числе работу по вопросу о доступе к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод. |