Attempts to replace work involving all interested parties with the activities of a limited expert group will bring us no closer to a result. |
Попытки заменить работу в составе всех заинтересованных сторон деятельностью ограниченной по составу группы экспертов не приблизят нас к результату. |
Information targeted to immigrant women on the importance of political parties and non-governmental organizations and on possibilities to participate in their activities should be intensified. |
Необходимо активизировать работу по распространению информации, предназначенной для женщин-иммигрантов, о важной роли политических партий и неправительственных организаций, а также о возможностях для участия в работе. |
These activities have an impact on women, who are often the poorest and most vulnerable members of society. |
Эти направления охватывают также работу с женщинами, которые, как правило, являются самыми бедными и наиболее незащищенными членами общества. |
Nitrogen emissions needed to be further abated, particularly ammonia emissions in agricultural activities. |
Необходимо вести работу по дальнейшему сокращению выбросов азота, в частности выбросов аммиака в сельском хозяйстве. |
HRW stated that a draft decree announced in December 2010, regulating domestic NGOs, could seriously compromise NGOs' legitimate activities. |
ХРУ заявила, что проект указа, объявленный в 2010 году и регулирующий работу национальных НПО, может серьезно подорвать легитимную деятельность НПО. |
The enforcement activities concerning the checks on carriage according to 1.1.3.6 will continue to be feasible. |
Можно будет по-прежнему проводить работу по обеспечению выполнения, связанную с проведением проверок при перевозке в соответствии с подразделом 1.1.3.6. |
Encourage partnerships to promote activities aimed at the collection, compilation and use of additional scientific data. |
Поощрение партнерских связей, облегчающих работу по сбору, объединению и использованию дополнительных научных данных. |
The secretariat is struggling to deliver all of the requested activities with the resources available. |
Ь) секретариат стремится проводить всю требуемую работу за счет имеющихся ресурсов. |
UNMIS has also initiated activities to raise the population's awareness of its role in the implementation of the Agreement. |
Кроме того, МООНВС проводит работу по пропаганде среди населения своей роли в осуществлении Соглашения. |
Other useful tools that States could use to reduce proliferation risks included "catch-all controls", information exchange and outreach activities. |
В числе других имеющихся в распоряжении государств инструментов, которые могут быть полезными в деле снижения опасности распространения, оратор упоминает «механизмы всеобъемлющего контроля», обмен информацией и непосредственно просветительскую работу. |
Federal and Chechen police manned the checkpoints jointly, and their activities were monitored by internal security officials. |
Федеральная и чеченская милиция совместно комплектуют штат контрольно-пропускных пунктов, работу которых контролирует служба внутренней безопасности. |
Each kindergarten is to organise its own activities and draw up a programme based on the aims stated in the national curriculum guide. |
Каждый детский сад должен организовать свою работу и разработать программу на основе целей, сформулированных в национальном учебном руководстве. |
Her Government's activities in the field of education were guided by the Beijing Platform for Action. |
В сфере образования правительство строит свою работу исходя из целей, поставленных в Пекинской платформе действий. |
In its activities the Bureaux should coordinate with the secretariat on all relevant issues. |
В своей деятельности Бюро следует координировать свою работу с секретариатом по всем соответствующим вопросам. |
Awareness-raising, capacity-building and activities on the ground in other regions will be needed and have already started. |
В других регионах необходимо будет проводить работу по повышению информированности, наращиванию потенциала и деятельности на местах, начало которой уже положено. |
In turn, these are transmitted to the field and integrated into operational activities and national Government practice. |
Они, в свою очередь, передаются подразделениям на местах и внедряются в оперативную деятельность и в практическую работу национальных правительств. |
Work on the Convention and Kyoto Protocol cannot always be divided into separate activities. |
Работу в связи с Конвенцией и в связи с Киотским протоколом не всегда можно разделить на два отдельных направления деятельности. |
UNIDO should continue its efforts to mobilize the financial resources needed for the remaining activities under Algeria's integrated programme. |
ЮНИДО следует продолжать свою работу по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для осуществления остальных мероприятий в рамках комплексной программы для Алжира. |
However, UNIDO should continue to work on eliminating imbalances in programmatic activities. |
В то же время ЮНИДО следует продолжить работу по ликвидации существующих перекосов в про-граммной деятельности. |
The work of the Internal Oversight Group is focused on the activities normally associated with internal auditing. |
Свою работу Группа внутреннего надзора сосредоточила на мероприятиях, которые обычно ассоциируются с внутренней ревизией. |
The proposed actions present a variety of possible approaches and specific activities that may be included in the future work of WP.. |
Предлагаемые действия содержат в себе различные возможные подходы и конкретные виды деятельности, которые могут быть включены в будущую работу WP.. |
Many female job-seekers have thus been integrated into the employment market through the activities involved. |
Учитывая, о каких видах деятельности идет речь, на рынке труда были трудоустроены многие ищущие работу женщины. |
The Institute plans to intensify its efforts to include men in its gender sensitisation activities. |
Институт планирует активизировать свою работу для привлечения к деятельности по повышению информированности о гендерных вопросах и мужчин. |
In addition, he briefly recounted the activities undertaken and case law developed by the Tribunal since its establishment. |
Кроме того, он кратко охарактеризовал проделанную работу и прецедентное право, сформированное Трибуналом с момента его создания. |
However, it was necessary to further improve the coordination of technical assistance activities within the secretariat and to strengthen the follow-up to project evaluations. |
Однако необходимо еще более усилить координацию деятельности по технической помощи в рамках секретариата и активизировать работу по результатам оценки проектов. |