| Attempts to replace work involving all interested parties with the activities of a limited expert group will bring us no closer to a result. | Попытки заменить работу в составе всех заинтересованных сторон деятельностью ограниченной по составу группы экспертов не приблизят нас к результату. |
| Information targeted to immigrant women on the importance of political parties and non-governmental organizations and on possibilities to participate in their activities should be intensified. | Необходимо активизировать работу по распространению информации, предназначенной для женщин-иммигрантов, о важной роли политических партий и неправительственных организаций, а также о возможностях для участия в работе. |
| These activities have an impact on women, who are often the poorest and most vulnerable members of society. | Эти направления охватывают также работу с женщинами, которые, как правило, являются самыми бедными и наиболее незащищенными членами общества. |
| Nitrogen emissions needed to be further abated, particularly ammonia emissions in agricultural activities. | Необходимо вести работу по дальнейшему сокращению выбросов азота, в частности выбросов аммиака в сельском хозяйстве. |
| HRW stated that a draft decree announced in December 2010, regulating domestic NGOs, could seriously compromise NGOs' legitimate activities. | ХРУ заявила, что проект указа, объявленный в 2010 году и регулирующий работу национальных НПО, может серьезно подорвать легитимную деятельность НПО. |
| The enforcement activities concerning the checks on carriage according to 1.1.3.6 will continue to be feasible. | Можно будет по-прежнему проводить работу по обеспечению выполнения, связанную с проведением проверок при перевозке в соответствии с подразделом 1.1.3.6. |
| Encourage partnerships to promote activities aimed at the collection, compilation and use of additional scientific data. | Поощрение партнерских связей, облегчающих работу по сбору, объединению и использованию дополнительных научных данных. |
| The secretariat is struggling to deliver all of the requested activities with the resources available. | Ь) секретариат стремится проводить всю требуемую работу за счет имеющихся ресурсов. |
| UNMIS has also initiated activities to raise the population's awareness of its role in the implementation of the Agreement. | Кроме того, МООНВС проводит работу по пропаганде среди населения своей роли в осуществлении Соглашения. |
| Other useful tools that States could use to reduce proliferation risks included "catch-all controls", information exchange and outreach activities. | В числе других имеющихся в распоряжении государств инструментов, которые могут быть полезными в деле снижения опасности распространения, оратор упоминает «механизмы всеобъемлющего контроля», обмен информацией и непосредственно просветительскую работу. |
| Federal and Chechen police manned the checkpoints jointly, and their activities were monitored by internal security officials. | Федеральная и чеченская милиция совместно комплектуют штат контрольно-пропускных пунктов, работу которых контролирует служба внутренней безопасности. |
| Each kindergarten is to organise its own activities and draw up a programme based on the aims stated in the national curriculum guide. | Каждый детский сад должен организовать свою работу и разработать программу на основе целей, сформулированных в национальном учебном руководстве. |
| Her Government's activities in the field of education were guided by the Beijing Platform for Action. | В сфере образования правительство строит свою работу исходя из целей, поставленных в Пекинской платформе действий. |
| In its activities the Bureaux should coordinate with the secretariat on all relevant issues. | В своей деятельности Бюро следует координировать свою работу с секретариатом по всем соответствующим вопросам. |
| Awareness-raising, capacity-building and activities on the ground in other regions will be needed and have already started. | В других регионах необходимо будет проводить работу по повышению информированности, наращиванию потенциала и деятельности на местах, начало которой уже положено. |
| In turn, these are transmitted to the field and integrated into operational activities and national Government practice. | Они, в свою очередь, передаются подразделениям на местах и внедряются в оперативную деятельность и в практическую работу национальных правительств. |
| Work on the Convention and Kyoto Protocol cannot always be divided into separate activities. | Работу в связи с Конвенцией и в связи с Киотским протоколом не всегда можно разделить на два отдельных направления деятельности. |
| UNIDO should continue its efforts to mobilize the financial resources needed for the remaining activities under Algeria's integrated programme. | ЮНИДО следует продолжать свою работу по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для осуществления остальных мероприятий в рамках комплексной программы для Алжира. |
| However, UNIDO should continue to work on eliminating imbalances in programmatic activities. | В то же время ЮНИДО следует продолжить работу по ликвидации существующих перекосов в про-граммной деятельности. |
| The work of the Internal Oversight Group is focused on the activities normally associated with internal auditing. | Свою работу Группа внутреннего надзора сосредоточила на мероприятиях, которые обычно ассоциируются с внутренней ревизией. |
| The proposed actions present a variety of possible approaches and specific activities that may be included in the future work of WP.. | Предлагаемые действия содержат в себе различные возможные подходы и конкретные виды деятельности, которые могут быть включены в будущую работу WP.. |
| Many female job-seekers have thus been integrated into the employment market through the activities involved. | Учитывая, о каких видах деятельности идет речь, на рынке труда были трудоустроены многие ищущие работу женщины. |
| The Institute plans to intensify its efforts to include men in its gender sensitisation activities. | Институт планирует активизировать свою работу для привлечения к деятельности по повышению информированности о гендерных вопросах и мужчин. |
| In addition, he briefly recounted the activities undertaken and case law developed by the Tribunal since its establishment. | Кроме того, он кратко охарактеризовал проделанную работу и прецедентное право, сформированное Трибуналом с момента его создания. |
| However, it was necessary to further improve the coordination of technical assistance activities within the secretariat and to strengthen the follow-up to project evaluations. | Однако необходимо еще более усилить координацию деятельности по технической помощи в рамках секретариата и активизировать работу по результатам оценки проектов. |