With regard to the cooperation between the three Committees through their expert groups, my delegation takes note of the activities as presented in the joint statement. |
Что касается сотрудничества между тремя Комитетами через посредство их групп экспертов, то моя делегация принимает к сведению работу, которая представлена в совместном заявлении. |
In addition, displacement from the formal sector pushes people into informal sector activities, which may increase supply but potentially reduce incomes. |
Кроме того, потеря работы в официальном секторе вынуждает людей искать работу в неофициальном секторе, что может увеличить предложение, но потенциально сократить поступления. |
We also acknowledge the significant work of the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Radhika Coomaraswamy, and are following with interest her activities in the field. |
Мы также отмечаем значительную работу Специального представителя Генерального секретаря г-жи Радхики Кумарасвами и с интересом следим за ее действиями в этой области. |
Oversight of entrepreneurial activities had become more difficult since the law no longer required the licensing of firms offering overseas employment or of travel agencies. |
Надзор за предпринимательской деятельностью стал более сложным в связи с отменой требования о лицензировании фирм, предлагающих работу за рубежом, или туристических агентств. |
The goals, activities and contribution of UNEPnet to UNEP; |
Ь) целей, деятельности и вклада ЮНЕПнет в работу ЮНЕП; |
As part of its assistance activities, India has initiated work on some major infrastructure projects in power transmission, hydro-electricity, irrigation and road construction. |
В рамках своих усилий по оказанию помощи Индия начала работу по созданию ряда крупных объектов инфраструктуры, включая линии электропередач, гидроэнергетику, системы орошения и строительство дорог. |
This, combined with political pressure, has put the work of the unit at risk and the Ministry of Labour has decided to temporarily suspend its activities. |
Все это в сочетании с политическим давлением поставило под угрозу работу этой группы, и Министерство труда приняло решение временно приостановить ее деятельность22. |
China would contribute as always to the Commission's activities and hoped the latter would maintain the high quality of its work. |
Китай надеется, что Комиссия будет и впредь выполнять свою работу на самом высоком уровне, и выражает готовность вносить посильный вклад в ее деятельность. |
He proposed a number of activities, primarily the organization of forums for holding consultations and identifying ways of stimulating private investment, which could further enhance the work of the Financing for Development Office. |
Оратор предлагает ряд направлений деятельности, прежде всего организацию форумов для проведения консультаций и определения способов стимулирования частных инвестиций, которые могут усилить работу Управления по финансированию развития. |
The Division continued work on the website of the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses as part of its activities for the Programme. |
В рамках своей деятельности по линии Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года Отдел продолжал работу по созданию веб-сайта Программы. |
The Forestry Communicators Network continued its activities, meeting in Spain in September 2006. (h) Preparation of forest and forest products country profiles which are published regularly. |
Сеть коммуникаторов лесного сектора продолжала свою работу и в сентябре 2006 года провела в Испании совещание. h) Подготовка публикуемых на регулярной основе кратких национальных очерков по сектору лесного хозяйства и лесных товаров. |
Many activities related to the development of national statistical systems are carried out by various partners, but the information and relevant documentation are inadequately disseminated. |
Различные партнеры ведут большую работу, связанную с развитием национальных статистических систем, однако положение с распространением информации и соответствующей документации оставляет желать лучшего. |
Belarus reconfirms its determination to constructively contribute to the activities of the Council should my country be elected as a non-permanent member for the period 2002-2003. |
Правительство Беларуси вновь подтверждает полную решимость нашей страны внести конструктивный вклад в работу Совета в случае избрания нашего государства на место непостоянного члена на период 20022003 годов. |
In all of the countries reviewed, several global programmes have invested in activities and made use of the Habitat Programme Managers for a variety of tasks. |
Во всех рассмотренных странах несколько глобальных программ внесли свой вклад в работу руководителей программ Хабитат и воспользовались их услугами по целому ряду задач. |
A system would be created to promote re-employment and participation by healthy older persons in community activities, prevention of disease, improving health care and welfare services. |
Предполагается создать систему, способствующую обеспечению здоровых пожилых людей работой и вовлечению их в общественную деятельность; усилить профилактику заболеваний и усовершенствовать работу служб здравоохранения и социального обеспечения. |
Through these strategic activities and partnerships, the Centre endeavoured to establish itself as a credible partner in providing value added contributions to the work of other regional and national institutions. |
На основе этих стратегических мероприятий и партнерских связей Центр стремится зарекомендовать себя в качестве надежного партнера по внесению вклада с добавленной стоимостью в работу других региональных и национальных учреждений. |
Moreover, the German Government has begun to mainstream its bilateral activities in the fight against HIV/AIDS throughout all aspects of development cooperation. |
Кроме того, правительство Германии начинает включать проводимую на двустороннем уровне работу по борьбе с ВИЧ/СПИДом во все аспекты сотрудничества в области развития. |
Efforts in this regard must equally be matched by efforts to promote non-proliferation and the developmental activities of the IAEA, especially in developing countries. |
Эту работу следует дополнить усилиями по поощрению нераспространения и деятельности МАГАТЭ в области развития, особенно в развивающихся странах. |
In addition to the measures taken by the State in providing protection for the family, non-profit organizations complement this work by scientific, cultural and educational activities. |
Помимо мер, принимаемых государством по защите семьи, некоммерческие организации дополняют эту работу посредством научной, культурной и учебной деятельности. |
The programme of activities for this year's fair included "Partnerships in practice" interactive discussions sessions, partnership presentations and partnerships information desks. |
Программа мероприятий в ходе проводившейся в этом году Ярмарки предусматривала интерактивные обсуждения по теме «Неформальные партнерства», презентации, организованные партнерствами, и работу их справочных бюро. |
We are grateful to Mr. Egeland for the efforts he has made in his post and wish him every success in his future activities. |
Мы благодарим г-на Эгеланна за работу на нынешней должности и желаем ему успехов в его дальнейшей деятельности. |
The types of employment and jobs held by farmers and/or their spouses in conjunction with commuting and residential location information provide concrete evidence of participation in non-farm economic activities. |
Характер занятости и работы, которыми занимаются фермеры и/или их супруги, в сочетании с информацией о регулярных поездках на работу и месте жительства дают конкретные примеры участия в экономической деятельности, не связанной с работой на фермах. |
The results of such initiatives and activities should be an input to the Commission, as appropriate; |
Результаты таких инициатив и мероприятий должны вносить соответствующий вклад в работу Комиссии. |
Women are more likely than men to be involved in productive yet informal activities including subsistence agriculture, family businesses and home-based work. |
Женщины чаще участвуют в производительной, но неформальной деятельности, включая натуральное сельское хозяйство, семейный бизнес и работу на дому. |
In partnership with the job-seeker, the Employment Service shall draft an individualised action plan stating the job-seeker's obligations and planned activities. |
В партнерстве с конкретным лицом, ищущим работу, Служба занятости разрабатывает индивидуальный план, в котором указываются обязательства ищущего работу лица и запланированные мероприятия. |