Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
The High Commissioner's coordinating functions should be extended, especially by establishing a capacity to prepare and follow up the substantive and administrative aspects of human rights monitoring and preventive activities. Следует расширить координационные функции Верховного комиссара, в частности посредством создания потенциала, который позволял бы проводить подготовительную работу и осуществлять последующую деятельность применительно к рассмотрению существенных и административных вопросов, касающихся осуществления мер в области обеспечения соблюдения прав человека и предупреждения их нарушения.
It is facilitating the exchange of environmentally sensitive development information among Mediterranean countries, which it links in advocacy, training, identification of investment projects and other environment- related activities. Она содействует обмену информацией между средиземноморскими странами по вопросам развития, имеющим значение для защиты окружающей среды, обобщая эту работу в рамках пропагандистских мероприятий, подготовки кадров, определения инвестиционных проектов и других видов деятельности, связанных с окружающей средой.
Several delegations expressed support for activities related to land-locked countries, and the need for ensuring that the special problems faced by those countries were addressed and necessary resources appropriated. Несколько делегаций высказывались в поддержку мероприятий, касающихся стран, не имеющих выхода к морю, и говорили о необходимости обеспечить работу над особыми проблемами, с которыми сталкиваются эти страны, и выделение необходимых ресурсов.
The activities of this programme focus notably on HIV/AIDS-related discrimination in the areas of employment, insurance, housing, education and health care. В мероприятиях этой программы особое внимание уделяется, в частности, борьбе против связанной с ВИЧ/СПИДом дискриминации в сфере найма на работу, страхования, обеспечения жильем, образования и здравоохранения.
Women form a smaller part of the working population and, for the most part, exercise activities that are statistically less dangerous to health. Действительно, в целом среди активного населения женщин меньше, чем мужчин, и, согласно статистике, женщины, как правило, выполняют менее опасную для здоровья работу по сравнению с мужчинами.
Food-for-work activities are being carried out tobuild critical infrastructure, to provide non-formal civic education and to create community assets that facilitate return and reintegration in food-insecure, conflict-affected communities. Проводятся мероприятия, предусматривающие выдачу продуктов питания в качестве вознаграждения за работу, в целях создания и восстановления важнейшей инфраструктуры, предоставления неформального гражданского образования и создания общинных фондов, которые будут облегчать возвращение и реинтеграцию в общинах, характеризующихся отсутствием продовольственной безопасности и конфликтами.
Participants agreed that the Calls for Action could constitute a useful tool for stimulating a large number of activities by organizations in support of Parties, in particular developing countries. Участники приветствовали работу этих организаций и учреждений, которые принимают все более активное участие в деятельности согласно Найробийской программе работы, что нашло свое отражение в представленных ими материалах, концептуальных записках и "обязательствах в отношении принятия мер".
The activities undertaken by SITE were conducted in accordance with its mandate under the São Paulo Consensus and further guidance provided by the Commission's agreed recommendations. В своей деятельности ОУЭТ руководствовался мандатом, определенным в Сан-Паульском консенсусе, и последующими директивами, указанными в согласованных рекомендациях Комиссии. Свою работу отдел строил на сотрудничестве с другими отделами.
Network members operate in accordance with ADRA International statement of mission and work to fulfil the agency's charter through a portfolio of development and relief activities. Участники сети действуют в соответствии с положениями Программного заявления «ААРП Интернэшнл» и проводят работу, направленную на выполнение устава агентства на основе программы мероприятий в области развития и оказания помощи.
On Sundays, Shinji can take part in extra activities such as shopping for items which have various effects or NERV work which unlocks new Eva equipment. По воскресеньям Синдзи может ходить в магазины, покупая предметы, которые имеют различные эффекты, или отправлять Мисато на работу в Нерв, получая доступ к новой экипировке Евангелионов.
In 2001 the Office continued its activities, seeking to further strengthen each of its work areas, namely, observation, legal advisory services and technical cooperation. В 2001 году Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии продолжало свою работу, стремясь активизировать ее по каждому из предусмотренных направлений: наблюдение, юридические консультации и техническое содействие.
In 2001, UNICEF continued to implement activities aimed at enhancing management and leadership capacity with particular emphasis on the rights-based approach, United Nations reform initiatives and emergency preparedness. В 2001 году ЮНИСЕФ продолжал вести работу, направленную на повышение эффективности управления и укрепление своего потенциала в качестве ведущего ведомства, с особым упором на внедрение правового подхода, инициативы по проведению реформы в Организации Объединенных Наций и обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям.
The Office for Equal Opportunities has carried out various activities in the area of violence against women, such as organising consultative meetings and campaigns,financing projects of non-governmental organisations etc. Управление по вопросам равных возможностей проделало определенную работу по проблемам, связанным с насилием в отношении женщин, в частности занималось организацией проведения консультативных совещаний и различных кампаний, совместным финансированием проектов неправительственных организаций и т.д.
We hope that this year will also be one of great activity based on direct dialogue with Member States to improve our common activities. Мы надеемся, что этот год будет не менее напряженный, и мы будем продолжать нашу деятельность на основе диалога с государствами-членами, с тем чтобы усовершенствовать нашу коллективную работу.
Health care centres in Montenegro are strengthening their activities to raise women's awareness on reproductive rights, regular check-ups, especially public information on early cancer detection. Центры медицинской помощи в Черногории активизируют работу среди женщин, просвещая их относительно их репродуктивных прав и пропагандируя необходимость регулярного прохождения медицинских осмотров, в частности в целях выявления раковых заболеваний на ранних этапах.
The State authorities were doing everything in their power to ensure that the Commission would very soon have the personnel it needed to begin its activities. Несмотря на это, органы государственного управления делают все возможное для того, чтобы в ближайшем будущем назначить всех членов Комиссии с целью позволить ей как можно скорее начать свою работу.
Mr. Liu Yutong said that China appreciated the Department's efforts over the past year to better accomplish its mission of publicizing United Nations activities throughout the world. Г-н Лю Ютон говорит, что Китай положительно оценивает работу Департамента за прошедший год, направленные на более эффективное выполнение поставленной перед ним задачи по освещению деятельности Организации Объединенных Наций в мире.
The Department has continued to improve and expand both its cartographic and geographic services, with map-preparation activities continuing to focus on revisions of peacekeeping and general-purpose maps. Департамент продолжал совершенствовать и расширять обеспечиваемое им картографическое обслуживание и работу по предоставлению географических данных, по-прежнему уделяя при подготовке карт главное внимание внесению изменений в карты, предназначенные для миротворческой деятельности, и карты общего назначения.
In conclusion, my delegation will continue to support the work of UNTAET, whose activities in East Timor are a serious test of its effectiveness in resolving various kinds of problems. В заключение наша делегация заявляет о том, что она будет продолжать поддерживать работу ВАООНВТ, деятельность которой в Восточном Тиморе является серьезным испытанием ее эффективности в решении проблем различного рода. Председатель: Сейчас я сделаю краткое заявление в моем качестве представителя Соединенных Штатов.
Female Agricultural Employment Jamaican women in agriculture are engaged in a wide range of activities, including actual cultivation, casual labour, higgling, hawking and trading. Ямайские женщины, которые трудятся в сфере сельского хозяйства, занимаются разнообразными видами деятельности, включая фактическое возделывание земли, выполнение временных работ, работу в качестве продавцов и разносчиков товаров, и мелких торговцев.
In that connection, her delegation supported the initiatives to make the work of UNHCR more efficient through results-based management, effective oversight, an accountability framework and field-oriented activities. В этой связи ее делегация одобряет инициативы, призванные сделать работу УВКБ более эффективной за счет управления, ориентированного на конкретные результаты, эффективного надзора, механизма отчетности и мероприятий, проводимых на местах.
Some organizations became renowned for their work in human rights and carry on many activities in community economic, social, political and civil awareness. Некоторые организации, ставшие известными благодаря своей деятельности в области прав человека, ведут активную пропагандистскую работу, повышая осведомленность общества в области экономики и политики, общественной и гражданской тематики.
On the other hand, long-term migrants often do not wish to resume their traditional work and prefer to engage in activities that earn a better income or bring higher status. С другой стороны, лица, бывшие мигрантами в течение продолжительного периода времени, часто не хотят возобновлять свою традиционную работу и предпочитают заниматься видами деятельности, которые дают более высокий доход и обеспечивают более высокое положение в обществе.
The United States will continue to refer to it as we plan activities for the International Year and to that end we invite input from civil society organizations with a sport focus. Соединенные Штаты будут еще неоднократно обращаться к этому докладу в ходе планирования наших мероприятий, связанных с проведением Международного года, и поэтому мы призываем организации гражданского общества, которые занимаются вопросами спорта, внести свой вклад в эту работу.
UNIDO must continue to redress the imbalance in its service delivery between activities related to multilateral environmental agreements and its other core competencies. ЮНИДО должна продолжать работу по устранению диспропорций в предоставлении услуг в сфере деятельности, связанной с многосторонними природоохранными соглашениями и другими основ-ными областями специализации, в которых ком-петентна ЮНИДО.