The High Commissioner's coordinating functions should be extended, especially by establishing a capacity to prepare and follow up the substantive and administrative aspects of human rights monitoring and preventive activities. |
Следует расширить координационные функции Верховного комиссара, в частности посредством создания потенциала, который позволял бы проводить подготовительную работу и осуществлять последующую деятельность применительно к рассмотрению существенных и административных вопросов, касающихся осуществления мер в области обеспечения соблюдения прав человека и предупреждения их нарушения. |
It is facilitating the exchange of environmentally sensitive development information among Mediterranean countries, which it links in advocacy, training, identification of investment projects and other environment- related activities. |
Она содействует обмену информацией между средиземноморскими странами по вопросам развития, имеющим значение для защиты окружающей среды, обобщая эту работу в рамках пропагандистских мероприятий, подготовки кадров, определения инвестиционных проектов и других видов деятельности, связанных с окружающей средой. |
Several delegations expressed support for activities related to land-locked countries, and the need for ensuring that the special problems faced by those countries were addressed and necessary resources appropriated. |
Несколько делегаций высказывались в поддержку мероприятий, касающихся стран, не имеющих выхода к морю, и говорили о необходимости обеспечить работу над особыми проблемами, с которыми сталкиваются эти страны, и выделение необходимых ресурсов. |
The activities of this programme focus notably on HIV/AIDS-related discrimination in the areas of employment, insurance, housing, education and health care. |
В мероприятиях этой программы особое внимание уделяется, в частности, борьбе против связанной с ВИЧ/СПИДом дискриминации в сфере найма на работу, страхования, обеспечения жильем, образования и здравоохранения. |
Women form a smaller part of the working population and, for the most part, exercise activities that are statistically less dangerous to health. |
Действительно, в целом среди активного населения женщин меньше, чем мужчин, и, согласно статистике, женщины, как правило, выполняют менее опасную для здоровья работу по сравнению с мужчинами. |
Food-for-work activities are being carried out tobuild critical infrastructure, to provide non-formal civic education and to create community assets that facilitate return and reintegration in food-insecure, conflict-affected communities. |
Проводятся мероприятия, предусматривающие выдачу продуктов питания в качестве вознаграждения за работу, в целях создания и восстановления важнейшей инфраструктуры, предоставления неформального гражданского образования и создания общинных фондов, которые будут облегчать возвращение и реинтеграцию в общинах, характеризующихся отсутствием продовольственной безопасности и конфликтами. |
Participants agreed that the Calls for Action could constitute a useful tool for stimulating a large number of activities by organizations in support of Parties, in particular developing countries. |
Участники приветствовали работу этих организаций и учреждений, которые принимают все более активное участие в деятельности согласно Найробийской программе работы, что нашло свое отражение в представленных ими материалах, концептуальных записках и "обязательствах в отношении принятия мер". |
The activities undertaken by SITE were conducted in accordance with its mandate under the São Paulo Consensus and further guidance provided by the Commission's agreed recommendations. |
В своей деятельности ОУЭТ руководствовался мандатом, определенным в Сан-Паульском консенсусе, и последующими директивами, указанными в согласованных рекомендациях Комиссии. Свою работу отдел строил на сотрудничестве с другими отделами. |
Network members operate in accordance with ADRA International statement of mission and work to fulfil the agency's charter through a portfolio of development and relief activities. |
Участники сети действуют в соответствии с положениями Программного заявления «ААРП Интернэшнл» и проводят работу, направленную на выполнение устава агентства на основе программы мероприятий в области развития и оказания помощи. |
On Sundays, Shinji can take part in extra activities such as shopping for items which have various effects or NERV work which unlocks new Eva equipment. |
По воскресеньям Синдзи может ходить в магазины, покупая предметы, которые имеют различные эффекты, или отправлять Мисато на работу в Нерв, получая доступ к новой экипировке Евангелионов. |
In 2001 the Office continued its activities, seeking to further strengthen each of its work areas, namely, observation, legal advisory services and technical cooperation. |
В 2001 году Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии продолжало свою работу, стремясь активизировать ее по каждому из предусмотренных направлений: наблюдение, юридические консультации и техническое содействие. |
In 2001, UNICEF continued to implement activities aimed at enhancing management and leadership capacity with particular emphasis on the rights-based approach, United Nations reform initiatives and emergency preparedness. |
В 2001 году ЮНИСЕФ продолжал вести работу, направленную на повышение эффективности управления и укрепление своего потенциала в качестве ведущего ведомства, с особым упором на внедрение правового подхода, инициативы по проведению реформы в Организации Объединенных Наций и обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The Office for Equal Opportunities has carried out various activities in the area of violence against women, such as organising consultative meetings and campaigns,financing projects of non-governmental organisations etc. |
Управление по вопросам равных возможностей проделало определенную работу по проблемам, связанным с насилием в отношении женщин, в частности занималось организацией проведения консультативных совещаний и различных кампаний, совместным финансированием проектов неправительственных организаций и т.д. |
We hope that this year will also be one of great activity based on direct dialogue with Member States to improve our common activities. |
Мы надеемся, что этот год будет не менее напряженный, и мы будем продолжать нашу деятельность на основе диалога с государствами-членами, с тем чтобы усовершенствовать нашу коллективную работу. |
Health care centres in Montenegro are strengthening their activities to raise women's awareness on reproductive rights, regular check-ups, especially public information on early cancer detection. |
Центры медицинской помощи в Черногории активизируют работу среди женщин, просвещая их относительно их репродуктивных прав и пропагандируя необходимость регулярного прохождения медицинских осмотров, в частности в целях выявления раковых заболеваний на ранних этапах. |
The State authorities were doing everything in their power to ensure that the Commission would very soon have the personnel it needed to begin its activities. |
Несмотря на это, органы государственного управления делают все возможное для того, чтобы в ближайшем будущем назначить всех членов Комиссии с целью позволить ей как можно скорее начать свою работу. |
Mr. Liu Yutong said that China appreciated the Department's efforts over the past year to better accomplish its mission of publicizing United Nations activities throughout the world. |
Г-н Лю Ютон говорит, что Китай положительно оценивает работу Департамента за прошедший год, направленные на более эффективное выполнение поставленной перед ним задачи по освещению деятельности Организации Объединенных Наций в мире. |
The Department has continued to improve and expand both its cartographic and geographic services, with map-preparation activities continuing to focus on revisions of peacekeeping and general-purpose maps. |
Департамент продолжал совершенствовать и расширять обеспечиваемое им картографическое обслуживание и работу по предоставлению географических данных, по-прежнему уделяя при подготовке карт главное внимание внесению изменений в карты, предназначенные для миротворческой деятельности, и карты общего назначения. |
In conclusion, my delegation will continue to support the work of UNTAET, whose activities in East Timor are a serious test of its effectiveness in resolving various kinds of problems. |
В заключение наша делегация заявляет о том, что она будет продолжать поддерживать работу ВАООНВТ, деятельность которой в Восточном Тиморе является серьезным испытанием ее эффективности в решении проблем различного рода. Председатель: Сейчас я сделаю краткое заявление в моем качестве представителя Соединенных Штатов. |
Female Agricultural Employment Jamaican women in agriculture are engaged in a wide range of activities, including actual cultivation, casual labour, higgling, hawking and trading. |
Ямайские женщины, которые трудятся в сфере сельского хозяйства, занимаются разнообразными видами деятельности, включая фактическое возделывание земли, выполнение временных работ, работу в качестве продавцов и разносчиков товаров, и мелких торговцев. |
In that connection, her delegation supported the initiatives to make the work of UNHCR more efficient through results-based management, effective oversight, an accountability framework and field-oriented activities. |
В этой связи ее делегация одобряет инициативы, призванные сделать работу УВКБ более эффективной за счет управления, ориентированного на конкретные результаты, эффективного надзора, механизма отчетности и мероприятий, проводимых на местах. |
Some organizations became renowned for their work in human rights and carry on many activities in community economic, social, political and civil awareness. |
Некоторые организации, ставшие известными благодаря своей деятельности в области прав человека, ведут активную пропагандистскую работу, повышая осведомленность общества в области экономики и политики, общественной и гражданской тематики. |
On the other hand, long-term migrants often do not wish to resume their traditional work and prefer to engage in activities that earn a better income or bring higher status. |
С другой стороны, лица, бывшие мигрантами в течение продолжительного периода времени, часто не хотят возобновлять свою традиционную работу и предпочитают заниматься видами деятельности, которые дают более высокий доход и обеспечивают более высокое положение в обществе. |
The United States will continue to refer to it as we plan activities for the International Year and to that end we invite input from civil society organizations with a sport focus. |
Соединенные Штаты будут еще неоднократно обращаться к этому докладу в ходе планирования наших мероприятий, связанных с проведением Международного года, и поэтому мы призываем организации гражданского общества, которые занимаются вопросами спорта, внести свой вклад в эту работу. |
UNIDO must continue to redress the imbalance in its service delivery between activities related to multilateral environmental agreements and its other core competencies. |
ЮНИДО должна продолжать работу по устранению диспропорций в предоставлении услуг в сфере деятельности, связанной с многосторонними природоохранными соглашениями и другими основ-ными областями специализации, в которых ком-петентна ЮНИДО. |