On informal financing and the non-profit sector: The Committee notes the challenges regarding informal financing and the charitable or not-for-profit sector, and welcomes the Monitoring Team's activities in this regard. |
О неформальном финансировании некоммерческого сектора: Комитет отмечает, что есть проблемы, касающиеся неофициального финансирования, а также благотворительности и деятельности некоммерческого сектора, и приветствует работу Группы по наблюдению на этом направлении. |
The ECE secretariat has undertaken numerous activities over the past three years to further strengthen countries' implementation of and compliance with the MEAs provisions, as well as to address new and emerging issues and circumstances that relate to implementation and compliance. |
Секретариат ЕЭК ООН за последние три года проделал большую работу по дополнительному укреплению осуществления и соблюдения в государствах положений МПС, а также по изучению новых проблем и обстоятельств, касающихся осуществления и соблюдения. |
Pursuant to Security Council resolution 1543 (2004), the Serious Crimes Unit, the Defence Lawyers Unit and the Special Panels for serious crimes concluded all activities on 20 May 2005, as the UNMISET mandate came to an end. |
В соответствии с резолюцией 1543 (2004) Совета Безопасности Группа по тяжким преступлениям, Группа адвокатов и специальные коллегии по тяжким преступлениям завершили всю свою работу 20 мая 2005 года, когда истек срок действия мандата МООНПВТ. |
As mandated in General Assembly resolution 62/141, the new Special Representative and the Special Representative for Children and Armed Conflict will cooperate and coordinate their activities, taking into account the complementarity of their respective mandates. |
Как предусматривается в резолюции 62/141 Генеральной Ассамблеи, новый Специальный представитель и Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах будут сотрудничать и координировать свою работу, принимая во внимание взаимодополняемость их соответствующих мандатов. |
However, one national staff member of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will remain in-country in support of the Humanitarian Coordinator, and will work with a small humanitarian team retained in UNMIT to assist in the coordination of residual humanitarian activities. |
Однако один национальный сотрудник Управления по координации гуманитарных вопросов останется в стране для оказания поддержки Координатору по гуманитарным вопросам и будет вести во взаимодействии с небольшой гуманитарной группой, сохраняющейся в составе ИМООНТ, работу по оказанию содействия в координации оставшихся мероприятий в гуманитарной области. |
Estonia values the role that the Forum has played in coordinating the activities related to the situation of indigenous peoples within the United Nations, as well as its role in integrating the indigenous perspective in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Эстония должным образом оценивает роль, которую Форум играет в деле координации в рамках Организации Объединенных Наций усилий, направленных на улучшение положения коренных народов, а также его работу по обеспечению учета проблематики коренных народов в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In line with Goal 1, target 1.B, of the Millennium Development Goals, to achieve full and productive employment and decent work for all, including women and young people, the organization has undertaken the following activities: |
В соответствии с целью 1 (задача 1.В) Целей развития тысячелетия - обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех, в том числе для женщин и молодежи, - организация провела следующие мероприятия: |
The future work, set out below, had been split into core/ongoing work and new items (with new and/or longer-term activities highlighted in italics and key focus areas in bold): |
Изложенная ниже будущая работа была разбита на основную/продолжаемую работу и новые направления (новая и/или долгосрочная деятельность выделена курсивом, а основные сферы, имеющие ключевое значение, - жирным шрифтом): |
As for the efficiency, there is a significant progress in the reduction of backlog thanks to the activities like: referral of judges to work in other courts with significant backlog, delegation of cases, implementation of ADR methods, mediation and delayed prosecution. |
Что касается эффективности, то был достигнут значительный прогресс в сокращении количества нерассмотренных дел благодаря таким мерам, как направление судей на работу в другие суды, имеющие значительное количество нерассмотренных дел; передача дел в другие суды; применение методов АРС; посредничество; отсрочка уголовного преследования. |
Also recommends that the Permanent Committee identify other relevant organizations within the region working on similar subjects and activities and complement and/or rationalize efforts, where appropriate, therefore reducing duplication of effort. |
рекомендует также Постоянному комитету выявлять другие родственные организации в регионе, занимающиеся аналогичными вопросами и проводящими сходную деятельность, а также дополнять и/или рационализировать проводимую работу, по мере целесообразности, уменьшая таким образом дублирование усилий. |
Furthermore, the secretariat highlighted its joint work with OECD on the subject, the organization of five training courses for diplomats and government officials on SME competitiveness, and the creation of a website displaying the SME-related activities of the Branch on Investment and Enterprise Competitiveness. |
Кроме того, представитель секретариата отметил совместную работу секретариата с ОЭСР в данной области, организацию пяти учебных курсов для дипломатов и государственных должностных лиц по тематике конкурентоспособности МСП, а также создания веб-сайта, содержащего информацию о деятельности Сектора по инвестициям и конкурентоспособности предприятий, касающейся МСП. |
Currently, the Secretariat of the Rotterdam Convention is working with the Regional Plant Protection Officers in order that they might facilitate and coordinate technical assistance activities relevant to the implementation of the Rotterdam Convention in countries in their respective regions. |
В настоящее время секретариат Роттердамской конвенции проводит работу с региональными сотрудниками по защите растений, с тем чтобы они могли способствовать проведению мероприятий по оказанию технической помощи в связи с осуществлением Роттердамской конвенции в странах, расположенных в соответствующих регионах, и координировать эти мероприятия. |
In addition, the resident coordinator is to coordinate the promotion of the United Nations goals within the country of assignment, and to ensure cohesion among all the activities of the United Nations system, both development-oriented and of any other nature. |
Кроме того, координатор-резидент должен координировать работу по продвижению целей Организации Объединенных Наций в той стране, куда он назначен, и обеспечивать слаженность всей деятельности системы Организации Объединенных Наций, как ориентированной на развитие, так и носящей иной характер. |
(b) Welcomed the proposed follow-up activities and future work envisioned by the United Nations Statistics Division in the area of poverty statistics, in particular in the area of capacity-building; |
Ь) с удовлетворением отметила предлагаемую последующую деятельность и намечаемую Статистическим отделом Организации Объединенных Наций будущую работу в области статистики нищеты, в частности в том, что касается наращивания потенциала; |
Should additional information on issues identified in paragraph 1 be developed to better inform the SBSTA about ongoing research activities, and, if so, how should this be done and by whom? |
Ь) Следует ли подготовить дополнительную информацию по вопросам, указанным в пункте 1 для более подробного информирования ВОКНТА о текущей исследовательской деятельности, и если да, каким образом следует сделать эту работу и кем она будет выполнена? |
To further promote the noble cause of human rights and fundamental freedoms, Hungary seeks membership in the new Human Rights Council in the belief that it can effectively contribute to the work and activities of the Council. |
В интересах дальнейшей поддержки благородного дела защиты прав человека и основных свобод Венгрия стремится стать членом нового Совета по правам человека, полагая, что она может внести действенный вклад в работу и деятельность Совета. |
Saudi Arabia attaches great importance to the work of the Human Rights Council and intends to make every endeavour to contribute to its deliberations and activities for the protection and promotion of human rights. |
Саудовская Аравия придает большое значение работе Совета по правам человека и намеревается сделать все от нее зависящее с тем, чтобы внести вклад в его работу и деятельность по поощрению и защите прав человека. |
To continue supporting the integration of the activities of the CST and its GoE into the work of the CRIC, and the programming instruments of the Convention, such as NAPs, SRAPs and RAPs; |
Ь) продолжать оказывать поддержку в деле интеграции деятельности КНТ и ее ГЭ в работу КРОК и программные инструменты Конвенции, такие, как НПД, СРПД и РПД; |
In addition, UNIDIR will continue its work within the Geneva Forum and through other networking activities and to publish the Disarmament Forum, the tenth anniversary issue of which will be issued in 2009. |
Кроме того, ЮНИДИР будет продолжать свою работу в рамках Женевского форума и посредством других мероприятий по взаимодействию и будет продолжать выпускать "Disarmament Forum", юбилейный номер которого, посвященный десятой годовщине, выйдет в 2009 году. |
To this end, the Ministry of Labour and Social Affairs has been working with the Ministry of Education, Culture and Sports, in the context of the Cooperation Agreement on the organization of activities in the field of sports. |
С этой целью Министерство труда и социального обеспечения и Министерство образования, культуры и спорта ведут совместную работу в рамках Соглашения по сотрудничеству в проведении спортивных мероприятий. |
Following the co-organization of the WSIS Geneva side events on "National Strategies for the Information Society" and "Monitoring the Information Society: Data, Measurement and Methods" in December 2003, UNCTAD has made substantive contributions to further activities related to the WSIS process. |
По итогам организованных в декабре 2003 года в ходе женевского этапа ВВИО совместных параллельных мероприятий по темам "Национальные стратегии формирования информационного общества" и "Мониторинг информационного общества: данные, оценка и методы" ЮНКТАД внесла существенный вклад в дальнейшую работу, связанную с процессом ВВИО. |
For its part, the civil police section of the Office has continued its activities in the areas of monitoring the security situation of the country and capacity-building of the national police and gendarmerie. |
Со своей стороны секция гражданской полиции в составе Отделения ведет работу в сферах контроля за положением в области безопасности в стране и укрепления потенциала национальной полиции и жандармерии. |
The increasing number of women has been encouraged to participate in public and political life, with support from NGOs and women associations that had directed their activities towards strengthening and encouraging women to participate in public and political life. |
Все большее число женщин привлекается к участию в общественной и политической жизни при поддержке НПО и женских ассоциаций, которые ведут работу по активизации и поощрению привлечения женщин к участию в общественной и политической жизни. |
We therefore support the creation of a Human Rights Council that would assume more effectively the mandate of the Commission on Human Rights, incorporating existing protection mechanisms into its activities and improving those mechanisms. |
Поэтому мы выступаем в поддержку создания Совета по правам человека, который призван более эффективно осуществлять мандат Комиссии по правам человека, внедряя в свою работу существующие механизмы защиты и совершенствуя их. |
The Working Party was informed by the representative of the European Commission of issues relevant to the activities of the Working Party relating to the appointment of a new Commission for the European Union, which, is expected to start work on 1 November 2004. |
Представитель Европейской комиссии проинформировал Рабочую группу по вопросам, касающимся деятельности Рабочей группы и связанным с назначением новой комиссии для Европейского союза, которая, как ожидается, начнет свою работу 1 ноября 2004 года. |