Staff members may contact the Ethics Office to discuss actual, apparent or potential conflicts of interests, such as those pertaining to outside activities, post-employment restrictions or acceptance of gifts. |
Сотрудники могут обращаться в Бюро по вопросам этики, чтобы обсудить фактические, предполагаемые или потенциальные случаи конфликта интересов, касающиеся, например, деятельности за пределами Организации Объединенных Наций, ограничений на работу после прекращения службы или принятия подарков. |
OHCHR also promoted the mainstreaming of human rights into the work of the United Nations Country Team by participating in the various cluster-related activities, including contingency planning and inter-cluster coordination meetings. |
УВКПЧ также помогает внедрять права человека в работу страновой группы Организации Объединенных Наций, привлекая ее к участию в мероприятиях, связанных с тематическими блоками, в том числе в планировании ответных мер на возникновение чрезвычайных ситуаций и созыв координационных заседаний совместно с представителями различных блоков. |
UN-SPIDER provided medium- and high-resolution images to Pakistan during the 2011 floods, helping SUPARCO in disaster monitoring, relief and rescue activities in the Sindh Province. |
Во время наводнений 2011 года Пакистану в рамках программы СПАЙДЕР-ООН предоставлялись снимки пострадавших районов со средним и высоким разрешением, которые помогли СУПАРКО следить за развитием ситуации и организовать работу по проведению спасательных операций и оказанию помощи пострадавшему населению в провинции Синд. |
In addition, WFP allocated 60 per cent of food-for-work activities to the emergency infrastructure repair of roads, municipal buildings, pavements and other public assets. |
Кроме того, ВПП посвятила 60 процентов своих мероприятий по линии программы «продовольствие за работу» чрезвычайному инфраструктурному ремонту дорог, муниципальному строительству, замене дорожного покрытия и налаживанию работы других государственных объектов. |
It is worth noting that such activities are being carried out by several thousand young people being paid through a cash-for-work programme. |
Следует отметить, что эта деятельность осуществляется несколькими тысячами молодых людей, которые трудятся в рамках программы под девизом «Наличные деньги за конкретную работу». |
CC4G comprises more than 200 hours of e-learning, including interactive online activities, offline projects and challenges, all mapped to the Key Stage 3 ICT Curriculum in England. |
Программа ККДД рассчитана на более 200 часов электронного обучения, включая интерактивную работу в онлайновом режиме и выполнение проектов и поставленных задач в автономном режиме; все ее элементы соответствуют принятому в Англии учебному плану по ИКТ 3-го этапа базового образования. |
The same law obliges the employing entity to train and re-deploy all the HIV/AIDS employees that are not developing their activities. |
Этот же закон обязывает работодателя обеспечивать профессиональную подготовку всех инфицированных ВИЧ/СПИДом работников, которые из-за болезни не могут справляться со своими обязанностями, и переводить их на другую работу. |
UNEP/DEWA-West Asia will also continue capacity-building activities in the area of integrated environmental assessment. |
Продолжит работу по созданию потенциала для проведения комплексной экологической оценки и Отдел ЮНЕП по раннему предупреждению оценки для Западной Азии. |
The growth strategy was inherently redistributive: the manufacturing sector started off by absorbing low-wage/low-skilled workers from agriculture and was subsequently upgraded to include activities that required higher skill levels. |
По существу стратегия роста стала редистрибутивной: первым шагом в обрабатывающей промышленности стал перевод из сельского хозяйства работников с низкой зарплатой/низкой квалификацией, которые впоследствии повысили свой профессиональный уровень и стали выполнять работу, требующую более высокой квалификации. |
Multi-country activities need to go further and focus on strategic objectives, such as cooperation in science and technology, health, education, infrastructure development, energy and the environment. |
Работу с участием сразу многих стран необходимо вывести на новый уровень, сосредоточившись на стратегических задачах, таких как сотрудничество в области науки и технологий, здравоохранения, образования, развития инфраструктуры, энергетики и экологии. |
The Committee further recommends that the State party encourage men to share responsibility for childcare, including through awareness-raising activities and by taking parental leave. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику добиваться, чтобы мужчины выполняли более широкие обязанности по воспитанию детей, в том числе проводить с мужчинами разъяснительную работу и побуждать их брать отпуска по уходу за детьми. |
2.97 The activities under this subprogramme are the responsibility of the Interpretation and Publishing Section. |
разработке, созданию и обеспечению функционирования надежной ИКТ-платформы, позволяющей распределять работу между местами службы, где есть подразделения конференционного обслуживания, и обеспечивающей возможности для виртуализации операций. |
In this regard, we note the activities that have already been undertaken by the Department of Peacekeeping Operations, as outlined to us today by the Under-Secretary-General, which are intended to sensitize peacekeepers, including support personnel. |
В этой связи мы отмечаем ту работу, которая уже была проделана Департаментом операций по поддержанию мира и о которой сегодня нам рассказал заместитель Генерального секретаря - работу, направленную на обеспечение того, чтобы миротворцы и вспомогательный персонал лучше понимали эти проблемы. |
In Pakistan, improved coverage of children was reported in areas with enhanced social mobilization activities to engage women, the primary caregivers, and other decision makers. |
В Пакистане улучшение показателей охвата детей было зафиксировано в тех районах, где активно проводились мероприятия по мобилизации общественности, предусматривающие работу с женщинами, которые несут основную ответственность за уход за детьми, и с другими лицами, ответственными за принятие решений. |
It also collaborated with the United Nations Environment Programme-Finance Initiative to set a commonly accepted voluntary reporting framework for corporate social responsibility activities. |
Институт также осуществлял совместную работу в рамках Финансовой инициативы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в целях создания всеобщей добровольной системы отчетности по деятельности, связанной с социальной ответственностью корпораций. |
CHF International has been extremely active in developing and expanding its activities in the Middle East, the Americas, Asia, and Europe and the Caucasus. |
Международный фонд кооперативного жилья проводил исключительно активную работу по наращиванию и дальнейшему развертыванию своей деятельности на Ближнем Востоке, в странах Северной, Центральной и Южной Америки, Азии, Европе и на Кавказе. |
IPV activity could have been more intense, but, being a no-profit Association, financial difficulties hampered our work and, mainly, the participation in United Nations activities. |
Деятельность ИПВ могла бы быть более активной, однако, являясь некоммерческой ассоциацией, мы сталкиваемся с финансовыми трудностями, сдерживающими нашу работу, и, в первую очередь, участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
In 2006, UNDP will complete five more strategic evaluations on a range of activities, including UNDP work in conflict-affected countries, governance-policy linkages and the national human development report system. |
В 2006 году ПРООН завершит проведение еще пяти стратегических оценок по целому ряду направлений, включая работу ПРООН в странах, затронутых конфликтами, связи с проводимой политикой в области управления и национальную систему представления докладов о развитии человеческого потенциала. |
With the right conditions and the emergence of economic opportunities, interlocutors suggested that rebel activities might rapidly recede, as work or employment opportunities were created. |
По мнению этих собеседников, если будут созданы необходимые условия и появятся экономические возможности, активность повстанцев может быстро пойти на убыль, поскольку они смогут найти работу или оплачиваемое занятие. |
Additionally, the Centre has a role in lifting awareness of human rights generally, in the media and through communication activities. |
Кроме того, Центру предстоит проделать работу по повышению уровня осведомленности общественности о правах человека в целом, в средствах массовой информации и в области коммуникаций. |
Fraudulent and corrupt activities waste valuable resources, burden administrative and investigative functions and tarnish the reputation of the Organization and its dedicated staff who serve with integrity. |
Мошенническая деятельность и коррупция вызывают растрату ценных ресурсов, обременяют подразделения, занимающиеся административными функциями и расследованиями, и пятнают репутацию Организации и преданного ей персонала, добросовестно выполняющего свою работу. |
In deciding whether or not qualifications are equal, consideration must be given not only to training and professional experience but also to extra-professional activities, such as upbringing of children or social work. |
При оценке эквивалентности квалификаций надо учитывать не только образование и профессиональный опыт, но также и внепрофессиональную деятельность, например работу в качестве воспитателя или работу в организациях социальной помощи. |
These three core policy elements are integrated into public health services with their own priority areas and structures in the interests of coordination, consistency and integration of practices and activities. |
Эти три основополагающих принципа отражены в конкретных руководящих указаниях, регулирующих работу учреждений государственного здравоохранения и обеспечивающих согласованность и комплексность этой работы. |
The clear desire of the authorities to incorporate women into the operational sector marks both a break with the past and a qualitative step forward; 112 women doctors have been hired and they participate efficiently in hands-on prevention, treatment and emergency activities. |
К примеру, на службу было принято 112 женщин-врачей, которые эффективно выполняют свою непосредственную работу по предупреждению, профилактике на местах и оказанию медицинской помощи. |
Apart from the activities in Burundi and Rwanda, he presently conducts field activities in the former Yugoslavia, Cambodia and Malawi, as well as having recently opened offices in Zaire and Abkhazia/Georgia, and being engaged in preparatory activities for establishing a field presence in Colombia. |
Помимо деятельности, осуществляемой в Бурунди и Руанде, он в настоящее время осуществляет деятельность на местах в бывшей Югославии, Камбодже и Малави, и недавно он открыл бюро в Заире и Абхазии/Грузии и в настоящее время осуществляет подготовительную работу по установлению присутствия на местах в Колумбии. |