The UNCTAD Secretariat also undertakes activities to promote organic agriculture, which would seem to bear on UNCCD's objectives and programmes. |
Кроме того, секретариат ЮНКТАД проводит работу по поощрению "органического" сельского хозяйства, которая, по всей видимости, также имеет отношение к целям и программам КБОООН. |
The Centre's activities needed to be more closely integrated with other UNIDO programmes if it was to play a pivotal role in dissemination and transfer of manufacturing technologies. |
Если Центру отво-дится ключевая роль в распространении и передаче производственных технологий, то его работу следует четче увязывать с другими программами ЮНИДО. |
His delegation also favoured the establishment of a world solidarity fund for poverty eradication, which would complement the activities of existing bilateral, multilateral and international bodies. |
Его делегация также приветствует создание всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, деятельность которого будет дополнять работу существующих двусторонних, многосторонних и международных органов. |
All of the respondent national institutions expressed a keen interest in the field and also a willingness to step up their activities in this regard. |
Все ответившие на вопросник национальные учреждения высказали прямую заинтересованность в данных вопросах и готовность активизировать свою работу в этом направлении. |
All the main international humanitarian, human rights and development agencies and non-governmental organizations comprising the Inter-Agency Standing Committee have endorsed the Principles and have begun to integrate them into their activities with internally displaced populations. |
Все основные международные гуманитарные, правозащитные и связанные с развитием учреждения и неправительственные организации, образующие Межучрежденческий постоянный комитет, поддержали эти принципы и начали включать их в свою работу с вынужденными переселенцами. |
UNCTAD's capacity-building and technical assistance activities should be strengthened, especially in trade and investment-related analysis, enterprise development, SME strategies, competition and diversification. |
Следует укрепить работу ЮНКТАД по созданию потенциала и оказанию технической помощи и, в частности, в таких областях, как торговый и инвестиционный анализ, развитие предпринимательства, стратегии в отношении МСП, конкуренция и диверсификация. |
The decision to complete investigations by the end of 2004 will accelerate the investigative activities of the Kigali office, after which reductions will be effected. |
Решение завершить расследования к концу 2004 года ускорит следственную работу отделения в Кигали, после чего будут произведены сокращения. |
To implement its plan of work the Team of Specialists will seek contribution from national experts and government agencies actively involved in promoting youth entrepreneurial activities. |
Для осуществления своего плана работы Группа специалистов предложит национальным экспертам и правительственным учреждениям, активно занимающимся вопросами поощрения молодежного предпринимательства, внести свой вклад в эту работу. |
Several United Nations system organizations, including specialized agencies, have activities that use IT as a management tool, for information outreach and in their technical cooperation. |
Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения, ведут работу по использованию ИТ в качестве инструмента управления, для информационного охвата и в своем техническом содействии. |
The Committee, one of only two that at present do not have pre-sessional working groups, seeks to facilitate its monitoring activities, particularly under article 22 of the Convention. |
Комитет, будучи одним из всего лишь двух комитетов, которые в настоящее время не имеют предсессионных рабочих групп, стремится облегчить свою работу по наблюдению за выполнением договора, в частности в соответствии со статьей 22 Конвенции. |
We see our work as complementing the efforts by other actors in the international community, including the activities of the Secretary-General. |
Мы видим, что нашу работу дополняют усилия других участников и членов международного сообщества, в том числе усилия Генерального секретаря. |
Its activities include research and academic work in the field of geriatrics and gerontology, as well as service delivery in favour of older persons. |
Ее деятельность включает исследовательскую и научную работу в области гериатрии и геронтологии, а также предоставление услуг на благо пожилых. |
The function of UN-Habitat could be strengthened by identifying and increasing synergies in policy and operational activities related to shelter and sustainable human settlements in an urbanizing world. |
Работу ООН-Хабитат можно было бы укрепить путем определения способов улучшения взаимодействия в политике и оперативной деятельности в области жилья и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире. |
Input of the commissions to the Council's operational activities segment |
Е. Вклад комиссий в работу Совета на его этапе оперативной деятельности |
The World Customs Organization's Expert Group on Electronic Crime also continued its work in 2001, examining a range of illicit activities of interest to its members. |
В 2001 году продолжила свою работу Группа экспертов Всемирной таможенной организации по электронной преступности, которая изучила ряд вопросов, касающихся различных видов противоправной деятельности и представляющих интерес для государств - членов ВТО. |
They will be closely supervised by the remaining international staff as they are integrated into the Mission's verification activities and other substantive work. |
Работу добровольцев по мере их подключения к контрольной деятельности Миссии и другим основным видам ее деятельности будут контролировать оставшиеся международные сотрудники. |
At that time, the secretariat will have completed the transfer of all web-based and business-oriented activities of the Trade Point Programme to the Federation. |
К тому времени секретариат завершит работу по передаче в ведение Федерации всей деятельности в рамках программы центров по вопросам торговли, осуществляемой через веб-сайт и ориентированной на обслуживание предприятий. |
This was reinforced by the view that it would be counterproductive, disruptive and confusing to UN/CEFACT members to review trade facilitation activities at a separate juncture. |
Это подкреплялось той точкой зрения, что пересмотр механизма деятельности, связанной с упрощением процедур торговли, на изолированной основе будет контрпродуктивным, нарушит работу и дезориентирует членов СЕФАКТ ООН. |
It coordinates their work, initiates new activities, and identifies areas of joint interest where synergies may be found through cooperation and the sharing of expertise. |
Он координирует их работу, инициирует новые мероприятия и определяет вопросы, представляющие всеобщий интерес, где можно добиться дополнительной отдачи за счет сотрудничества и обмена опытом и знаниями. |
This is a particular problem for young people, who, lacking education and employment opportunities, may be drawn towards making a living through illicit activities. |
Эта проблема особо касается молодежи, которая, не имея возможности получить образование и найти работу, может, в целях обеспечения средств к существованию, заняться незаконными видами деятельности. |
Expresses its profound appreciation to the Special Representative for the activities carried out within the framework of his mandate; |
выражает глубокую признательность Специальному докладчику за работу, проделанную им в рамках своего мандата; |
Beginning in the second half of 2010, the Statistics Division will commence its technical assistance activities to help countries in the implementation of Revision 3 of the Recommendations. |
Со второй половины 2010 года Статистический отдел начнет свою работу по оказанию странам технической помощи в вопросах применения третьего пересмотренного варианта Рекомендаций. |
Measures include employment training, on-the-job training, workplace introduction and various job-seeker activities. |
Эти меры включают в себя производственное обучение, обучение по месту работы, стажировку и различные мероприятия для лиц, ищущих работу. |
They should, however, coordinate their activities and increase their interaction with the Governments concerned rather than act separately from them. |
Вместе с тем они должны координировать свою работу и усиливать взаимодействие с соответствующими правительствами вместо того, чтобы действовать независимо от них. |
He expressed his gratitude to ECE and its Working Party on Land Administration for the activities carried out on land administration issues. |
Он выразил свою признательность ЕЭК и ее Рабочей группе по землеустройству за работу, проведенную по вопросам землеустройства. |