| The UNCTAD Secretariat also undertakes activities to promote organic agriculture, which would seem to bear on UNCCD's objectives and programmes. | Кроме того, секретариат ЮНКТАД проводит работу по поощрению "органического" сельского хозяйства, которая, по всей видимости, также имеет отношение к целям и программам КБОООН. |
| The Centre's activities needed to be more closely integrated with other UNIDO programmes if it was to play a pivotal role in dissemination and transfer of manufacturing technologies. | Если Центру отво-дится ключевая роль в распространении и передаче производственных технологий, то его работу следует четче увязывать с другими программами ЮНИДО. |
| His delegation also favoured the establishment of a world solidarity fund for poverty eradication, which would complement the activities of existing bilateral, multilateral and international bodies. | Его делегация также приветствует создание всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, деятельность которого будет дополнять работу существующих двусторонних, многосторонних и международных органов. |
| All of the respondent national institutions expressed a keen interest in the field and also a willingness to step up their activities in this regard. | Все ответившие на вопросник национальные учреждения высказали прямую заинтересованность в данных вопросах и готовность активизировать свою работу в этом направлении. |
| All the main international humanitarian, human rights and development agencies and non-governmental organizations comprising the Inter-Agency Standing Committee have endorsed the Principles and have begun to integrate them into their activities with internally displaced populations. | Все основные международные гуманитарные, правозащитные и связанные с развитием учреждения и неправительственные организации, образующие Межучрежденческий постоянный комитет, поддержали эти принципы и начали включать их в свою работу с вынужденными переселенцами. |
| UNCTAD's capacity-building and technical assistance activities should be strengthened, especially in trade and investment-related analysis, enterprise development, SME strategies, competition and diversification. | Следует укрепить работу ЮНКТАД по созданию потенциала и оказанию технической помощи и, в частности, в таких областях, как торговый и инвестиционный анализ, развитие предпринимательства, стратегии в отношении МСП, конкуренция и диверсификация. |
| The decision to complete investigations by the end of 2004 will accelerate the investigative activities of the Kigali office, after which reductions will be effected. | Решение завершить расследования к концу 2004 года ускорит следственную работу отделения в Кигали, после чего будут произведены сокращения. |
| To implement its plan of work the Team of Specialists will seek contribution from national experts and government agencies actively involved in promoting youth entrepreneurial activities. | Для осуществления своего плана работы Группа специалистов предложит национальным экспертам и правительственным учреждениям, активно занимающимся вопросами поощрения молодежного предпринимательства, внести свой вклад в эту работу. |
| Several United Nations system organizations, including specialized agencies, have activities that use IT as a management tool, for information outreach and in their technical cooperation. | Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения, ведут работу по использованию ИТ в качестве инструмента управления, для информационного охвата и в своем техническом содействии. |
| The Committee, one of only two that at present do not have pre-sessional working groups, seeks to facilitate its monitoring activities, particularly under article 22 of the Convention. | Комитет, будучи одним из всего лишь двух комитетов, которые в настоящее время не имеют предсессионных рабочих групп, стремится облегчить свою работу по наблюдению за выполнением договора, в частности в соответствии со статьей 22 Конвенции. |
| We see our work as complementing the efforts by other actors in the international community, including the activities of the Secretary-General. | Мы видим, что нашу работу дополняют усилия других участников и членов международного сообщества, в том числе усилия Генерального секретаря. |
| Its activities include research and academic work in the field of geriatrics and gerontology, as well as service delivery in favour of older persons. | Ее деятельность включает исследовательскую и научную работу в области гериатрии и геронтологии, а также предоставление услуг на благо пожилых. |
| The function of UN-Habitat could be strengthened by identifying and increasing synergies in policy and operational activities related to shelter and sustainable human settlements in an urbanizing world. | Работу ООН-Хабитат можно было бы укрепить путем определения способов улучшения взаимодействия в политике и оперативной деятельности в области жилья и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире. |
| Input of the commissions to the Council's operational activities segment | Е. Вклад комиссий в работу Совета на его этапе оперативной деятельности |
| The World Customs Organization's Expert Group on Electronic Crime also continued its work in 2001, examining a range of illicit activities of interest to its members. | В 2001 году продолжила свою работу Группа экспертов Всемирной таможенной организации по электронной преступности, которая изучила ряд вопросов, касающихся различных видов противоправной деятельности и представляющих интерес для государств - членов ВТО. |
| They will be closely supervised by the remaining international staff as they are integrated into the Mission's verification activities and other substantive work. | Работу добровольцев по мере их подключения к контрольной деятельности Миссии и другим основным видам ее деятельности будут контролировать оставшиеся международные сотрудники. |
| At that time, the secretariat will have completed the transfer of all web-based and business-oriented activities of the Trade Point Programme to the Federation. | К тому времени секретариат завершит работу по передаче в ведение Федерации всей деятельности в рамках программы центров по вопросам торговли, осуществляемой через веб-сайт и ориентированной на обслуживание предприятий. |
| This was reinforced by the view that it would be counterproductive, disruptive and confusing to UN/CEFACT members to review trade facilitation activities at a separate juncture. | Это подкреплялось той точкой зрения, что пересмотр механизма деятельности, связанной с упрощением процедур торговли, на изолированной основе будет контрпродуктивным, нарушит работу и дезориентирует членов СЕФАКТ ООН. |
| It coordinates their work, initiates new activities, and identifies areas of joint interest where synergies may be found through cooperation and the sharing of expertise. | Он координирует их работу, инициирует новые мероприятия и определяет вопросы, представляющие всеобщий интерес, где можно добиться дополнительной отдачи за счет сотрудничества и обмена опытом и знаниями. |
| This is a particular problem for young people, who, lacking education and employment opportunities, may be drawn towards making a living through illicit activities. | Эта проблема особо касается молодежи, которая, не имея возможности получить образование и найти работу, может, в целях обеспечения средств к существованию, заняться незаконными видами деятельности. |
| Expresses its profound appreciation to the Special Representative for the activities carried out within the framework of his mandate; | выражает глубокую признательность Специальному докладчику за работу, проделанную им в рамках своего мандата; |
| Beginning in the second half of 2010, the Statistics Division will commence its technical assistance activities to help countries in the implementation of Revision 3 of the Recommendations. | Со второй половины 2010 года Статистический отдел начнет свою работу по оказанию странам технической помощи в вопросах применения третьего пересмотренного варианта Рекомендаций. |
| Measures include employment training, on-the-job training, workplace introduction and various job-seeker activities. | Эти меры включают в себя производственное обучение, обучение по месту работы, стажировку и различные мероприятия для лиц, ищущих работу. |
| They should, however, coordinate their activities and increase their interaction with the Governments concerned rather than act separately from them. | Вместе с тем они должны координировать свою работу и усиливать взаимодействие с соответствующими правительствами вместо того, чтобы действовать независимо от них. |
| He expressed his gratitude to ECE and its Working Party on Land Administration for the activities carried out on land administration issues. | Он выразил свою признательность ЕЭК и ее Рабочей группе по землеустройству за работу, проведенную по вопросам землеустройства. |