The ECE Statistical Division will continue its activities on the integration of statistics and geography within the programme of work of the Conference of European Statisticians, a standing subsidiary body of ECE. |
Статистический отдел ЕЭК продолжит работу по интеграции статистических и географических данных в рамках программы работы Конференции европейских статистиков - постоянного вспомогательного органа ЕЭК. |
The implementation of a learning management system would allow such activities to be developed in a database format that would automatically generate regional and enterprise views. |
Реализация системы руководства процессом обучения позволила бы вести эту работу в формате базы данных, где автоматически создавались бы региональные и корпоративные обзоры. |
The Truth and Reconciliation Commission has concluded its public activities and will be publishing its report soon and the Special Court has already commenced trials of some alleged war criminals. |
Комиссия по установлению истины и примирению завершила свою работу и вскоре начнет подготовку к публикации доклада, а Специальный суд уже начал судебные разбирательства в отношении некоторых лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений. |
Other issues, meanwhile, significantly impact ongoing activities in all areas of research, capacity-building and dissemination. |
Вместе с тем другие вопросы оказывают существенное влияние на текущую работу во всех направлениях исследовательской деятельности и деятельности по созданию потенциала и распространению информации. |
The annual report covering the Committee's activities at its seventy-sixth to seventy-eighth sessions will be submitted to the Assembly at its fifty-eighth session. |
Ежегодный доклад, освещающий работу Комитета на его семьдесят шестой-семьдесят восьмой сессиях, будет представлен Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии4. |
Initiatives taken by member States as part of the follow-up process indicate that they value ECE activities in this field. |
Инициативы, с которыми выступают государства-члены в рамках последующей деятельности, указывают на то, что они высоко оценивают работу ЕЭК в этой области. |
It was hoped that that initiative would facilitate United Nations activities both in Kuwait and in other countries in the region. |
Он выражает надежду на то, что эта инициатива позволит облегчить работу Организации Объединенных Наций как в Кувейте, так и в других странах региона. |
High rates of unemployment are common in countries emerging from conflict, particularly when landmines prevent resumption of agricultural activities, and no alternative employment is available. |
Во всех этих странах, переживших конфликт, отмечается высокий уровень безработицы, в частности в силу того, что минные поля не позволяют возобновить сельскохозяйственные работы и что невозможно найти иную работу. |
The organization maintains a strict policy of non-discrimination in its hiring practices and affirms a policy of non-discrimination in all programmes and activities. |
Организация придерживается жестких принципов недискриминации в своей практике приема на работу и проводит политику недискриминации в рамках всех программ и мероприятий. |
This situation would arise where managers may condone or request advisers to undertake activities that should be carried out by staff, were the approved posts authorized. |
Такая ситуация может возникнуть тогда, когда руководители освобождают советников от работы, которая должна выполняться штатными сотрудниками на утвержденных должностях, или, наоборот, просят их выполнить такую работу. |
The regional integration schemes incorporated the statistical and modelling dimension into their activities, associating the work of ECLAC in their regional network on macroeconomic coordination. |
Региональные интеграционные схемы включают в число своих мероприятий статистический аспект и аспект построения моделей и увязывают работу ЭКЛАК в своей региональной сети с координацией на макроэкономическом уровне. |
The Committee encourages UNHCR to continue this work and supports the recommendations of Joint Inspection Unit on oversight activities at UNHCR, in particular recommendation 10 concerning the Office of the Inspector General. |
Комитет призывает УВКБ продолжать эту работу и поддерживает рекомендации Объединенной инспекционной группы в отношении надзорной деятельности в УВКБ, особенно рекомендацию 10, касающуюся Управления Генерального инспектора. |
UNCTAD should pursue its efforts to strengthen the complementarity of its activities, particularly in regard to WTO, so it could produce original solutions facilitating consensus. |
ЮНКТАД следует и далее прилагать усилия по совершенствованию своей деятельности, дополняющей работу других организаций, особенно ВТО, что позволяет находить оригинальные решения, способствующие достижению консенсуса. |
Among the latest examples was the creation of the International Criminal Court, the activities of which should complement legislative work done at the national level. |
Одним из последних примеров, в частности, стало создание Международного уголовного суда, деятельность которого призвана дополнять законодательную работу на национальном уровне. |
We commend the work that has been done by the secretariat of the Monitoring Group, since its assistance is indispensable for the activities of the 1267 Committee. |
Мы высоко оцениваем работу, проделанную секретариатом Группы контроля, поскольку оказываемая им помощь имеет исключительно важное значение для деятельности Комитета 1267. |
Mr. Al-Hajeri expressed appreciation for the important work of the Department of Public Information in making people aware of the activities of the United Nations. |
Г-н Аль-Хаджери положительно оценивает важную работу ДОИ по ознакомлению людей с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Hence, many women are still responsible for child care and other household duties, leaving them little time for public activities. |
Поэтому многие женщины по-прежнему в основном ухаживают за детьми и выполняют другую работу по дому, и у них практически не остается времени на участие в общественной жизни. |
Please find enclosed a paper explaining the structure and activities of the Foundation and how it might contribute to the work of the Council. |
Настоящим препровождается документ, в котором разъясняются структура и деятельность Фонда и описывается вклад, который он может внести в работу Совета. |
FAS focussed its work at the national level in order to fully enhance women's capacities before developing and implementing joint advocacy activities. |
СЖА в основном проводила свою работу на национальном уровне с целью полного обеспечения потенциала женщин в подготовке и осуществлении совместных пропагандистских мероприятий. |
Secretariat-wide planning activities are well under way to bring all offices of the Secretariat into compliance with the standard and to obtain relevant certification. |
В масштабах всего Секретариата уже составляются планы с целью привести работу всех подразделений Секретариата в соответствие с этим стандартом и получить необходимое подтверждение. |
Some developmental activities may also be undertaken in classification and output measurement, as required to complement the work on service price indices. |
Можно было бы также проделать определенную работу, связанную с совершенствованием классификации и измерения объема продукции, необходимую для дополнения работы, связанной с индексами цен на услуги. |
The two missions have regularly exchanged information and coordinated activities with regard to the implementation of their mandates in their respective areas of operation, especially in the Vakaga prefecture. |
Эти две миссии регулярно обменивались информацией и координировали свою работу, связанную с осуществлением их мандатов в соответствующих районах деятельности, особенно в префектуре Вакага. |
The Committee may wish to reiterate its support to this activity and invite the Steering Committees of the TEM and TER Projects to continue pursuing these activities. |
Комитет, возможно, пожелает вновь заявить о своей поддержке этой деятельности и предложить руководящим комитетам проектов ТЕА и ТЕЖ продолжать эту работу. |
To reach this goal, MoPH will undertake the following activities: |
Для достижения этой цели Министерство здравоохранения будет проводить следующую работу: |
The Health Investment Fund continues to operate (since 1990) and provides funding to community based activities aimed at increasing the health status of Yukon residents. |
Фонд по осуществлению инвестиций в здравоохранение продолжил свою работу (действует с 1990 года) и финансирование проводимых на уровне общин мероприятий, направленных на улучшение состояния здоровья населения Юкона. |