Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
As the proposed activities listed in Appendix I to the Convention might require further identification, it is suggested that more work should be done and guidance provided for this "screening", both at the national and at the international level. Поскольку планируемые виды деятельности, перечисленные в Добавлении I к Конвенции, могут требовать дальнейшего уточнения, предлагается проделать дополнительную работу и обеспечить руководство применительно к такому "отслеживанию" как на национальном, так и на международном уровне.
Others considered that the Task Force had indeed completed its tasks and that future activities should be carried out by the secretariat, reporting to the Working Group of the Parties, perhaps with the assistance of an advisor. Другие сочли, что Целевая группа уже завершила свою работу и будущая деятельность должна проводиться секретариатом, которую будет представлять информацию Рабочей группе Сторон, возможно, при воздействии советника.
In order to reach traditionally excluded groups such as Dalits, Janjatis, Madhesis and women, media work will need to be complemented, especially in rural communities, with outreach activities. Для охвата традиционно изолированных групп, таких, как далиты, джанджаты, матхеси и женщины, работу средств массовой информации необходимо будет дополнить, особенно в сельских общинах, пропагандистской деятельностью.
The Office had been engaged in a number of activities, consistent with its renewed mandates, including: В соответствии со своими новыми мандатами Управление, в частности, всю работу по следующим направлениям:
Member countries are invited to assess the work accomplished by the Advisory Group so far, and share their expectations and views on the future directions of the Advisory Group's activities. Странам-членам предлагается оценить работу, проделанную Консультативной группой до настоящего времени, и поделиться своими соображениями и мнениями относительно будущих направлений деятельности Консультативной группы.
He commended UN-Habitat on its activities as they related to young people, including the Global Partnership Initiative, which had included the creation of "One Stop Youth Centres". Он выразил признательность ООН-Хабитат за ведущуюся ею работу в интересах молодежи, в том числе за инициативу "Глобальное партнерство", которая предполагала создание "единых молодежных центров".
Comprehensive policies should be adopted to ensure the full involvement, particularly of young people, in natural resource management to encourage them to remain on their land, while activities in affected areas should be supported in order to avoid forced migration. Необходимо принять комплексные стратегии для обеспечения всемерного участия, особенно молодежи, в распоряжении природными ресурсами, с тем чтобы молодые люди оставались на своей земле, и при этом необходимо поддерживать работу в пострадавших районах во избежание вынужденной миграции.
To date, extrabudgetary resources for the Office of the Special Adviser on Africa had been used to finance the activities of the Secretary-General's Advisory Panel on International Support for NEPAD, which had now completed its work. До настоящего момента внебюджетные средства, выделяемые Канцелярии Специального советника по Африке, использовались для финансирования деятельности Консультативной группы Генерального секретаря по международной поддержке НЕПАД, которая уже завершила свою работу.
The European Union valued the activities and the competence of the Task Force and believed that it should be in a position to complete its caseload during 2008. Европейский союз высоко ценит деятельность и компетентность Целевой группы и считает, что она должна иметь возможность завершить работу над переданными ей делами в течение 2008 года.
The Meeting took note of a proposal by the delegation of Ukraine to establish an environmental fund to facilitate, inter alia, the implementation of rehabilitation measures for damaged ecosystems and to finance experts engaged in such activities. Совещание приняло к сведению предложение делегации Украины о создании экологического фонда, имеющего своей целью способствовать, в частности, осуществлению мер по восстановлению поврежденных экосистем и финансировать работу экспертов, занимающихся этими вопросами.
Expressing appreciation of the initiatives taken by the Organization to enhance its activities with GEF, he urged the Secretariat to pursue such efforts bearing in mind implementation capacity. Высоко оценивая инициативы, проявленные Организацией с целью активизации своей деятельности по линии ГЭФ, он настоятельно призывает Секретариат про-должить эту работу с учетом потенциала ЮНИДО в области осуществления проектов.
My delegation commends the efforts of the Court in monitoring the overall situation in the Democratic Republic of the Congo and gathering information on the activities of armed groups in that territory. Моя делегация отмечает работу Суда по контролю за общей ситуацией в Демократической Республике Конго и сбору информации о деятельности вооруженных групп на территории этой страны.
Where possible, UNITA has separated its commercial and financial networks from its higher profile political activities, to ensure that investigations by Governments cannot compromise the working of UNITA-related NGOs. Там, где это возможно, УНИТА отделил свои коммерческие и финансовые сети от более активной политической деятельности, с тем чтобы проводимые правительствами расследования не подрывали работу связанных с УНИТА неправительственных организаций.
The representative of China expressed satisfaction at UNCTAD's technical cooperation activities in 2006, and asked the secretariat to continue to provide its assistance to developing countries and in particular to LDCs. Представитель Китая выразила удовлетворение в связи с деятельностью ЮНКТАД в области технического сотрудничества в 2006 году и просила секретариат продолжить работу по оказанию помощи развивающимся странам, и в особенности НРС.
They are also used by Governments and companies in such activities as matching job seekers with job vacancies, educational planning, reporting of industrial accidents, administration of workers compensation and the management of employment-related migration. Они также используются правительствами и компаниями при осуществлении такой деятельности, как подбор подходящих вакансий для лиц, ищущих работу, планирование образования, представление отчетов о промышленных авариях, административное управление, в том что касается оплаты труда рабочих, и управление связанной с трудоустройством миграцией.
The excellent work done by the Scientific and Technical Subcommittee during the last few years on space debris mitigation has demonstrated that a safe environment for space activities is no longer a given if one takes a long-term view. За последние несколько лет Научно-технический подкомитет проделал большую работу по вопросу о предупреждении образования космического мусора, которая свидетельствует о том, что безопасная среда для космической деятельности более не является нечто данным, если учитывать долгосрочную перспективу.
As an offshoot of UNAR activities, a register of associations working to combat discrimination had been set up to authorize relevant bodies to act on behalf of the victims of discrimination. В контексте деятельности ЮНАР был создан регистр ассоциаций, осуществляющих работу по борьбе с дискриминацией, чтобы санкционировать деятельность соответствующих органов от имени жертв дискриминации.
In acknowledgement of this, the Australian Government included a communications programme in its activities, and the United Nations also promoted the concept of recognition as one vital element of the Year. Осознавая это, австралийское правительство включило в свою работу проведение в жизнь информационной программы, и Организация Объединенных Наций тоже пропагандировала концепцию признания в качестве одного из жизненно важных аспектов Года.
It highly values the activities of social and self-help cooperatives that provide housing and work for citizens with lower incomes or for handicapped citizens. Оно весьма высоко оценивает деятельность кооперативов в социальной сфере и в области самопомощи, обеспечивающую жилье и работу для граждан с низким уровнем дохода или для инвалидов.
The Committee notes that with the exception of academic institutions (see paragraph 45 below), awareness of its activities still leaves much to be desired, and that publicity must be enhanced to reinforce the protection mechanisms under the Covenant. Комитет отмечает, что, за исключением академических институтов (см. ниже пункт 46), осведомленность о его деятельности по-прежнему оставляет желать лучшего и что просветительскую работу необходимо активизировать для укрепления механизмов защиты в рамках Пакта.
The office has had to reorient its functions towards providing policy input into the work of the four executive committees and their task forces and is also responsible for increased coordination activities between OHCHR and Headquarters-based United Nations departments, funds and programmes. Отделению пришлось переориентировать свои функции на внесение директивного вклада в работу четырех исполнительных комитетов и их целевых групп, а также обеспечивать усиление координации на двустороннем уровне между УВКПЧ и базирующимися в Центральных учреждениях департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
In the light of the current and planned investigative activities outlined in this report, it is unlikely that the Commission will complete its work before its current mandate expires in June 2007. С учетом объема текущей и запланированной работы по проведению расследования, о которой говорится в настоящем докладе, маловероятно, что Комиссия завершит свою работу до истечения в июне 2007 года срока действия ее нынешнего мандата.
However, activities more specifically focused on discrimination against women are not carried out by the Delegation, as its role is complementary to other government agencies and actors with a more specific mandate related to human rights, such as the Equal Opportunities Ombudsman. Однако делегация не проводит мероприятий, конкретно направленных на решение проблемы дискриминации в отношении женщин, поскольку ее задача состоит в том, чтобы дополнять работу других государственных учреждений и субъектов, таких, как омбудсмен по вопросам равенства возможностей, с более конкретным мандатом в сфере правозащитной деятельности.
San Marino particularly appreciated the new European-wide information network created in 1999 to carry out research and monitoring activities in cooperation with the United Nations High Commissioner for Human Rights, and supported the excellent work of the Council of Europe. Сан-Марино высоко оценивает новую европейскую информационную сеть, созданную в 1999 году для выявления и контроля, а также для сотрудничества с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, поддерживает и одобряет отличную работу Совета Европы.
The ANPE, established pursuant to an ordinance issued in July 1967, is a State agency that provides for public intervention in the labour market through job search activities and job seeker placement. АНПЕ, созданное ордонансом в июле 1967 года, - это государственное учреждение, организующее вмешательство государства на рынке труда с помощью прогнозирования рабочих мест и устройства на работу безработных.