Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
Taking into account that the coordination and planning functions are primarily the responsibility of the Force's headquarters in Naqoura, the reassignment of the two posts from the Beirut Office would have no impact on the activities of the Office. Принимая во внимание, что обязанность выполнения функций координации и планирования в первую очередь лежит на штаб-квартире Сил в Накуре, перераспределение двух должностей из Отделения в Бейруте не должно повлиять на его работу.
The Special Committee acknowledges the intent of the Collective Security Treaty Organization to consider assistance in United Nations peacekeeping activities, and welcomes the ongoing work to formalize this through the signing of a memorandum of understanding. Специальный комитет принимает к сведению намерение Организации Договора о коллективной безопасности рассмотреть возможность оказания содействия миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и приветствует проводимую работу по его оформлению посредством подписания меморандума о взаимопонимании.
Since the early 1980s NGOs have been playing an important role in the implementation of the Covenant and have been making contributions at all stages of the Committee's activities. З. С начала 1980-х годов НПО играют важную роль в осуществлении Пакта и вносят вклад в работу Комитета на всех стадиях его деятельности.
First, he stated that he was not able to obtain employment due to his political activities, and that he did not want his brothers to support him. Сначала он заявил, что не мог найти работу из-за своей политической деятельности и что он не хотел жить на деньги своих братьев.
UNHCR is still in the process of developing a risk management system and, in its absence, OIOS has developed its own assessment of the main risks facing the organization and the controlling activities that mitigate them. УВКБ продолжает работу по созданию системы регулирования рисков, и в условиях отсутствия такой системы Управление разработало свои собственные механизмы оценки основных рисков, с которыми сталкивается организация, и обеспечения контроля за деятельностью по минимизации рисков.
The expectation is that the activities of the Commission will complement those of the many organizations involved in the sustainable management of oceans in the wider Caribbean region, by serving as a regional policy body that integrates the work of these existing bodies. Предполагается, что деятельность Комиссии как регионального политического органа, который объединяет работу уже существующих органов, будет дополнять деятельность многих других организаций, участвующих в обеспечении устойчивого управления ресурсами океана в Большом Карибском регионе.
A few States reported that they provide financial support or incentives to the functioning of religious associations and the activities of religious communities, and that they fund programmes aimed at combating intolerance against persons based on religion or belief. Несколько государств сообщили, что они оказывают финансовую поддержку религиозным объединениям и деятельности религиозных общин или создают условия, стимулирующие их работу, а также что они осуществляют финансирование программ, направленных на борьбу с нетерпимостью в отношении лиц на основе религии или убеждений.
Future activities of the Trade Point Programme will continue to pursue the goal of reducing UNCTAD's involvement in the Programme, which is also already reflected in the allocation of staff to Trade Point Programme activities. Будущая деятельность в рамках Программы центров по вопросам торговли будет по-прежнему нацелена на сокращение участия ЮНКТАД в Программе, что уже нашло свое отражение в выделении персонала на работу, связанную с Программой центров по вопросам торговли.
Under article 57 of the Constitution, citizens have the right to criticize the activities or work of State bodies, their officials, political parties, trade unions and other voluntary associations, and also the activities and work of individual citizens. Согласно статье 57 Конституции Азербайджанской Республики граждане страны обладают правом критиковать деятельность или работу государственных органов, их должностных лиц, политических партий, профессиональных союзов, иных общественных объединений, а также деятельность или работу отдельных граждан.
(e) Other Secretariat entities performing similar functions and summary of fundamental differences between the mandated activities of the division/office and those of other entities performing similar activities. ё) другие подразделения Секретариата, выполняющие аналогичные функции, и сводная информация об основных различиях между предусмотренной мандатом деятельностью данного отдела/канцелярии и деятельностью других подразделений, выполняющих аналогичную работу.
UNODC also started a study on illicit capital flows emerging from transnational organized crime activities, continuing previous work on the estimation of the values of these activities and the extent to which illicit capital flows enter the international financial system. ЮНОДК также приступило к исследованию незаконных потоков капитала, связанных с транснациональной организованной преступностью, продолжая проделанную ранее работу по оценке стоимостного объема такой преступной деятельности и доли незаконных потоков капитала в международной финансовой системе.
The activities for implementation of NACE Rev. 2 will also have influence on the implementation period, as well as on the data revision period for which the S-SO will develop a detailed plan of activities. Деятельность по внедрению второго издания КДЕС также окажет влияние на процесс перехода, равно как и на работу по пересмотру данных, подробный план которой будет подготовлен ГСУ.
In this subsidy scheme, the Ministry of Culture supports projects with a thematic focus, such as artistic activities, cultural and educational activities, the study of Roma culture and traditions, documentary and publishing work, and multi-ethnic cultural events. В рамках этой схемы субсидирования Министерство культуры поддерживает проекты тематической направленности, в частности художественное творчество, культурные и просветительские мероприятия, изучение культуры и традиций рома, работу по сбору и публикации документов и многоэтнические культурные мероприятия.
Additional activities and resources would provide for sufficient improvement in the communications and public information activities of the Service in support of the Department to permit the knowledge products of the Department, such as publications and intergovernmental outcomes, to be better known and accessible to Member States. Дополнительные виды деятельности и ресурсы позволят надлежащим образом улучшить работу Службы в области связи и общественной информации в поддержку Департамента в целях повышения информированности государств-членов о подготовке Департаментом таких материалов, основанных на знаниях, как издания и итоговые документы межправительственных органов, и их доступности для государств-членов.
(c) States should continue their efforts to review past and existing international cooperation and assistance practices and activities with a view to conducting action-oriented research, gathering relevant data, assessing the effectiveness of projects and activities and identifying lessons learned; с) государствам следует продолжать прилагать усилия по обзору прошлого и нынешнего международного сотрудничества и практических форм и мероприятий по линии оказания помощи, чтобы развернуть ориентированную на практические меры исследовательскую работу, сбор соответствующих данных, оценку эффективности проектов и мер и выявление извлеченных уроков;
Member countries considered work related to the protection of the environment as being of highest priority among UNECE activities (86% of countries assigned the highest priority to this sector of activities). Страны-члены считают работу, связанную с охраной окружающей среды, в высшей степени приоритетной среди других видов деятельности ЕЭК ООН (86% стран считают этот сектор деятельности наиболее приоритетным).
His delegation called upon the international community to make a joint effort for effective implementation of technical cooperation activities contained in the UNCTAD X Plan of Action and to make new contributions to ensure effective work on technical cooperation activities at UNCTAD XI. Делегация его страны призывает международное сообщество объединить усилия в целях эффективного осуществления деятельности в области технического сотрудничества, предусмотренной в Плане действий ЮНКТАД Х, и внести вклад в эффективную работу по вопросам технического сотрудничества в ходе ЮНКТАД XI.
ICARDA started its activities through the formulation of an "Inventory and Gap Analysis of Activities for Sustainable Development of the Drylands in West Asia and Northern Africa" which was discussed at a workshop in October 2004. ИКАРДА начал работу с составления "Перечня мероприятий в интересах обеспечения устойчивого развития засушливых земель в Западной Азии и Северной Африке и анализа пробелов в этой области", который был рассмотрен на рабочем совещании в октябре 2004 года.
Develop and apply an approach to identify a limited number (up to 20) of technical experts from the regions to collaborate with the Secretariat in the delivery of technical assistance activities; convene one meeting to enable the experts to coordinate the delivery of such activities. Разработка и применение подхода к определению ограниченного числа (не более 20) технических экспертов из регионов для сотрудничества с секретариатом в деле осуществления мероприятий по оказанию технической помощи; созыв одного совещания с целью создания условий, позволяющих экспертам координировать работу по реализации таких мероприятий.
Regarding the question of security sector reform she said that such reform should be integrated into the broad framework of United Nations rule of law activities, to ensure that security sector reform activities did not duplicate work done in the rule of law area. В отношении вопроса о реформировании сектора безопасности оратор говорит, что такое реформирование должно осуществляться в русле общих усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства закона, с тем чтобы деятельность по реформированию сектора безопасности не дублировала другую работу в области обеспечения верховенства закона.
Following the Regional Centre's participation in an experts meeting held in May 2011 on the ECOWAS counter-terrorism strategy, the Regional Centre has been more engaged in activities to support agreements and training for law enforcement officers related to combating terrorism in West and Central Africa. По итогам своего участия в состоявшемся в мае 2011 года совещании экспертов по контртеррористической стратегии ЭКОВАС Региональный центр активизировал свою работу в поддержку договоренностей о борьбе с терроризмом в Западной и Центральной Африке и подготовки в этой связи сотрудников правоохранительных органов.
Within its small arms and light weapons programme, the Regional Centre engaged in activities aimed at assisting African Member States in implementing international and regional agreements to combat the illicit trade and use of small arms and light weapons. В рамках своей программы контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями Региональный центр вел работу по оказанию африканским государствам-членам содействия в деле осуществления международных и региональных соглашений по борьбе с незаконной торговлей и использованием стрелкового оружия и легких вооружений.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the reduction in the staffing level would not have a negative impact on the activities and work of the Mission with regard to mandate implementation and the security of staff and property. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что сокращение штатного расписания не окажет негативного воздействия на работу и деятельность Миссии в том, что касается выполнения мандата и обеспечения безопасности персонала и имущества.
The deployment of administrative and technical staff to Kuwait was primarily to reduce the number of staff exposed to the danger that exists in both of those missions, so that their activities and responsibilities could be performed from a remote location, outside the duty stations. Административный и технический персонал размещался в Кувейте главным образом для того, чтобы сократить число сотрудников, подверженных опасности, которая существует в обеих миссиях, с тем чтобы они могли выполнять свою работу и обязанности из удаленного места, расположенного за пределами указанных мест службы.
The view was expressed that the Special Committee should not pursue activities with regard to items concerning international peace and security that would be duplicative or inconsistent with the roles of the principal organs of the United Nations as set forth in the Charter. Было выражено мнение о том, что Специальному комитету не следует продолжать работу над пунктами, касающимися международного мира и безопасности, которая бы дублировала функции главных органов Организации Объединенных Наций, изложенные в Уставе, или не согласовывалась бы с ними.