Construction would, however, affect the operations of the Headquarters campus (owing to construction activities for the new building) and would forever change the iconic campus and its landscape. |
Вместе с тем строительство повлияет на работу Центральных учреждений (из-за работ по строительству нового здания) и навсегда изменит ставший классическим облик всего комплекса. |
Nigeria noted with appreciation the work carried out by the Council's Task Force on Accessibility for Persons with Disabilities and called for more facilities to expand their participation in the activities of the Council. |
Нигерия с удовлетворением отмечает работу, выполняемую Межпарламентской целевой группой Организации Объединенных Наций по проблемам обеспечения доступа для инвалидов, и призывает к тому, чтобы больше учреждений активизировали свое участие в деятельности Совета. |
Those responsible for the work of the Department should continue to bear in mind the overriding need to inform as many people as possible about the United Nations and its activities, as well as the importance of effective dissemination of information on key issues. |
Руководители Департамента, отвечающие за его работу, должны и далее учитывать первоочередную необходимость в информировании как можно большего числа людей об Организации Объединенных Наций и ее деятельности, а также важность эффективного распространения информации по ключевым вопросам. |
Also of note was the work of the Scientific and Technical Subcommittee and the Legal Subcommittee, which demonstrated the importance of long-term sustainability of outer space activities and developed understanding of relevant regulatory frameworks and mechanisms. |
Следует также отметить работу Научно-технического подкомитета и Юридического подкомитета, которая демонстрирует важность долгосрочной устойчивости космической деятельности и углубляет понимание соответствующих нормативных положений и механизмов. |
For example, on activities relating to the facilitation of paperless trade, the Centre had coordinated with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). |
Например, при проведении мероприятий в области содействия развитию электронной торговли Центр координировал работу с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
Generally speaking the delegation of Algeria sees this draft as an attempt to reflect the activities of the Conference on Disarmament in a factual manner, as required under the rules of procedure. |
В целом алжирская делегация рассматривает этот проект как попытку отразить фактологическим образом, как того требуют Правила процедуры, работу Конференции по разоружению. |
It is contributing to the United Nations through its activities and projects, as follows: |
Свой вклад в работу Организации Объединенных Наций Лига вносит в рамках своих мероприятий и проектов, а именно: |
Some of the challenges faced in the definition of statistical concepts for the production of crime data are discussed below and activities and methodological work for the improvement of existing data-collection tools are proposed. |
Ниже рассматривается ряд проблем, затрудняющих разработку статистических подходов для подготовки данных о преступности, а также предлагается осуществить мероприятия и методическую работу для совершенствования существующих инструментов сбора информации. |
This initiative has become an annual event featuring scientific, cultural and media activities that have emphasized activation of the relevant moral factors in religion and the enlistment of religious and tribal leaders in the work of eliminating the phenomenon of violence against women. |
Эта инициатива стала поводом для ежегодного проведения научных, культурных и медийных мероприятий с акцентом на важность соответствующих моральных факторов в религии и вовлечения религиозных лидеров и старейшин племен в работу по искоренению явления насилия в отношении женщин. |
These benchmarks will reflect, to the extent relevant, UNICEF contributions to the United Nations system-wide efforts to achieve greater efficiency, effectiveness and cost-savings in operational activities. |
Контрольные показатели будут по возможности отражать вклад ЮНИСЕФ в работу Организации Объединенных Наций в целом по улучшению показателей рациональности, эффективности и экономии затрат при проведении профильных мероприятий. |
That included, among others, the identification of thematic units, aims, learning outcomes, possible activities, fields of study and institutions and organizations with which to work together to that end. |
Этим планом, в частности, предусмотрено определение тематических блоков, целей, итогов обучения, возможных мероприятий, областей исследования, а также учреждений и организаций, с которыми необходимо проводить совместную работу для решения поставленных задач. |
If no agency should be ready to chair a potential Task Force on these topics, the start of the activities will be put on hold until a later date. |
Если ни одна из организаций не выразит желания возглавить работу возможной целевой группы по этим темам, начало деятельности будет отложено в ожидании такого предложения на более позднюю дату. |
The budget was developed in the expectation that lead countries would be found for all activities and, more importantly, that sufficient funds and in-kind contributions would be made. |
Бюджет был разработан исходя из ожидания того, что страны, возглавляющие работу по отдельным направлениям, будут определены для всех видов деятельности и, что более важно, будут иметься в наличии достаточные средства и произведены взносы натурой. |
Although it could have economic advantages, it appeared to be challenging to implement operational issues and level 2 activities through the EU infrastructures, which were more research and development oriented. |
Хотя эта работа могла бы обеспечить и экономические выгоды, осуществление деятельности по оперативным вопросам и мероприятий на уровне 2 через структуры ЕС, в большей степени ориентированные на исследовательскую работу и развитие, представляется проблематичным. |
Integration of and equal opportunity for all pupils are furthered through high-quality full-day school activities; moreover, mothers and fathers benefit from this scheme, as it will be easier for them to reconcile work and family life. |
Интеграция и равные возможности для всех учащихся обеспечиваются за счет качественной организации школьных мероприятий в течение всего дня; кроме того, это дает родителям детей возможность гармонично совмещать работу и семейную жизнь. |
To reach these objectives, the following activities need to be organized by the countries with the support of relevant regional and international bodies: |
Для достижения этих целей странам, при поддержке соответствующих региональных и международных органов, необходимо провести работу по следующим направлениям: |
AC. acknowledged the work done by Mr. Albus (Germany) and endorsed his intention to step down as project manager of the activities of the HFCV. |
АС.З выразил признательность г-ну Альбусу (Германия) за проделанную им работу и одобрил его намерение принять обязанности руководителя проекта в контексте деятельности по ТСВТЭ. |
Cognizant of the financial constraints of governments, the secretariat continues to reorganize work and workloads in order to be able to absorb new requirements for activities and outputs in support of the strengthened multilateral climate change regime. |
Сознавая финансовые трудности правительств, секретариат продолжает реорганизовывать работу и рабочую нагрузку, с тем чтобы быть в состоянии удовлетворить новые потребности в деятельности и результатах в интересах поддержки усиленного многостороннего режима борьбы с изменением климата. |
This situation has put an extraordinary amount of pressure on the secretariat, and required serious efforts to train new staff while at the same time ensuring the smooth implementation of all activities under the Convention. |
Такая ситуация чрезвычайно серьезно повлияла на работу секретариата, и потребовала серьезных усилий по подготовке нового персонала и, в то же самое время, беспрепятственной реализации всех видов деятельности в соответствии с Конвенцией. |
Work under the National Policy Dialogues will be closely coordinated, will provide inputs and will benefit from activities under all the other programme areas. |
Работа в рамках национальных диалогов по вопросам политики будет тесно координироваться и обеспечивать вклад в деятельность в других программных областях, которая в свою очередь будет оказывать положительное влияние на эту работу. |
There is a need for revitalizing the project and provide new, added value activities and projects that would attract existing and new Governments. |
Необходимо активизировать работу по проекту и предусмотреть новые мероприятия и проекты, способные принести конкретную практическую пользу и привлечь правительства нынешних государств-участников и новых стран. |
It is, therefore essential to dedicate sufficient resources to this work and further streamline and focus the activities of UNECE in the area of inland water transport. |
Таким образом, чрезвычайно важно выделять на эту работу достаточный объем ресурсов и продолжать рационализировать и концентрировать деятельность ЕЭК ООН в сфере внутреннего водного транспорта. |
Please provide information on initiatives on national railways reform or restructuring by illustrating the activities undertaken, time schedules of their implementation and results or objectives achieved? |
Просьба представить информацию об инициативах в области реформирования или реструктуризации национальных железных дорог при помощи данных, иллюстрирующих проделанную работу, графики ее реализации и достигнутые результаты или цели. |
Moreover, among other activities, the social service actively participates in court proceedings regarding forfeiture of parental rights, obtention of the status of an orphan, and restoration of inheritance rights; and helps former boarders to find employment. |
Социальная служба также активно участвует в судебных заседаниях по лишению родительских прав и получении ребенком статуса "сироты", восстановлению права на наследство, оказывает содействие в устройстве на работу бывших воспитанников и т.п. |
The work of the UNECE Transport Division is based on three pillars: regulatory work and relevant transport policy dialogue, analytical work and capacity-building/technical assistance activities. |
Деятельность Отдела транспорта ЕЭК ООН включает три основных компонента: нормативно-правовую работу и соответствующий диалог по вопросам транспортной политики, аналитическую работу и мероприятия по наращиванию потенциала/оказанию технической помощи. |