The project team has also provided staff at deployment sites with detailed guidance and checklists to ensure that they take responsibility for their readiness activities; |
Группа проекта обозначила также для мест внедрения системы подробные ориентиры и снабдила их контрольными перечнями, с тем чтобы они взяли на себя ответственность за работу по обеспечению готовности; |
In particular, the Mission will enhance its mentoring and capacity-building activities in priority areas for the sustainable and longer-term development of the justice and security sectors in the context of the transition of UNMIL. |
В частности, Миссия активизирует свою наставническую и учебную работу в областях, имеющих приоритетное значение для обеспечения устойчивого и долгосрочного развития секторов правосудия и безопасности в контексте передачи функций МООНЛ. |
In conjunction with the reports, UNAMA carried out advocacy activities with various stakeholders and the media to raise awareness among the Afghan population |
В связи с публикацией этих докладов МООНСА проводила совместно с заинтересованными сторонами и средствами массовой информации разъяснительную работу для повышения осведомленности афганского населения в этих вопросах |
In the World Summit Outcome, the General Assembly invited the Secretary-General to further strengthen the management and coordination of United Nations operational activities and to make proposals on more tightly managed entities in the fields of development, humanitarian assistance and the environment for consideration by Member States. |
З. В Итоговом документа Всемирного саммита Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю провести работу по дальнейшему укреплению системы управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и внести предложения для рассмотрения государствами-членами относительно более жестко управляемых организаций в области развития, оказания гуманитарной помощи и окружающей среды. |
To encourage more States to become members of the ICC, the Court should produce a solid record of performance by both effectively implementing its activities and efficiently managing the conduct of its work. |
Чтобы поощрять новые государства к вступлению в семью участников МУС, Суду следует демонстрировать надежную работу посредством как эффективного выполнения своих задач, так и эффективного управления своими делами. |
A representative of EDINNA gave a presentation on his organization and its activities and expressed the readiness of EDINNA to contribute to the work of UNECE on the issue of professional training in the field of inland navigation. |
Представитель проекта ЭДИННА выступил с презентацией о своей организации и ее деятельности и выразил готовность ЭДИННА внести вклад в работу ЕЭК ООН по вопросу о профессиональной подготовке в области внутреннего судоходства. |
As the Joint Meeting had been informed that the Chairman of the Working Group, Mr A. Ulrich (Germany), was retiring, it thanked him warmly for his contribution to the work of the group and wished him all the best in his future activities. |
Поскольку Совместное совещание было проинформировано о том, что Председатель Рабочей группы г-н А. Ульрих (Германия) выходит в отставку, оно искренне поблагодарило его за внесенный им вклад в работу Группы и пожелала ему всего наилучшего в его будущей деятельности. |
Similarly, UNECE has taken up work on ITS to share information at the pan-European level and raise awareness about well-functioning ITS solutions, to identify major gaps and impediments to the broad use and rapid dissemination of ITS applications and to outline ITS activities that should be taken. |
Кроме того, ЕЭК ООН начала работу по обмену на общеевропейском уровне информацией об ИТС и повышению осведомленности о хорошо функционирующих технологиях ИТС в целях выявления основных пробелов и препятствий на пути широкого использования и быстрого распространения ИТС, а также определения мероприятий по ИТС, которые надлежит провести. |
Detailed information on sectoral activities by humanitarian actors is available from regular updates provided by specialized agencies, funds and programmes, and by sector leads. |
Подробная информация о деятельности гуманитарных организаций по конкретным направлениям содержится в материалах, регулярно представляемых специализированными учреждениями, фондами и программами, а также учреждениями, координирующими работу по данным направлениям. |
The Commission, in 2001, completed the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities and recommended to the General Assembly the elaboration of a convention on the basis of the draft articles. |
В 2001 году Комиссия завершила работу над проектами статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности и рекомендовала Генеральной Ассамблее разработать конвенцию на основе этих проектов статей. |
Upgrading the post will strengthen capacity for developing joint communications, public awareness and outreach in respect of approved activities and better facilitate the engagement of high-level external stakeholders; |
Повышение этой должности позволит укрепить потенциал разработки совместных коммюнике, повышения осведомленности общественности и деятельности по пропаганде утвержденных мероприятий, а также укрепить работу по подключению внешних заинтересованных субъектов высокого уровня; |
The General Assembly, in its resolution 66/129, called for investment in infrastructure and in time- and labour-saving technologies that benefit women and girls by reducing the burden of domestic activities, as well as for the inclusion of women's unpaid work in official statistics. |
В своей резолюции 66/129 Генеральная Ассамблея обратилась с призывом об осуществлении инвестиций в инфраструктуру и время- и трудосберегающие технологии, позволяющие улучшить положение женщин и девочек за счет сокращения бремени их работы по дому, а также учитывать неоплачиваемую работу женщин в официальных статистических данных. |
Recognizing what others produce or do as contributions to the organizations are already carrying out activities directly relevant to the Platform that could be readily accepted or adopted as contributions to the Platform. |
Ь) признание разработок или действий других в качестве вкладов в работу Платформы: Некоторые организации уже осуществляют непосредственно связанные с Платформой мероприятия, которые могут быть с готовностью признаны или приняты в качестве вкладов в работу Платформы. |
In a closing ceremony that was part of the ICG meeting, organizers and participants expressed their appreciation to the Office for Outer Space Affairs for its work in support of ICG and its Providers' Forum, including carrying out planned activities. |
На состоявшейся в ходе совещания МКГ церемонии закрытия организаторы и участники выразили признательность Управлению по вопросам космического пространства за его работу в поддержку МКГ и его Форума поставщиков, включая проведение мероприятий, предусмотренных в плане работы. |
Collaboration between staff in the public health sector and those in the water, sanitation and hygiene sector in coordinating volunteer health team activities in both countries was evident. |
В обеих странах сотрудники сектора здравоохранения и сотрудники, отвечающие за вопросы водоснабжения, санитарии и гигиены, совместно координировали работу бригад добровольцев, оказывающих санитарно-медицинские услуги. |
While commending the work of UN-Women, he urged the Entity to continue to strengthen its activities in the area of promoting efforts to end violence against women and ensuring accountability for perpetrators of violence. |
Высоко оценив работу структуры «ООН-женщины», он настоятельно призвал ее и далее активизировать работу по содействию в борьбе с насилием в отношении женщин и привлечению преступников к ответственности. |
Part of the visit was conducted jointly with the Director General of UNESCO Director-General and the UNESCO Special Envoy for Peace and Reconciliation, and included advocacy activities for the protection of schools and education in conflict zones. |
Часть этой поездки Специального представителя проходила совместно с Генеральным директором ЮНЕСКО и Специальным посланником ЮНЕСКО по вопросам мира и примирения, и в ходе визита она продолжала проводить разъяснительную работу о необходимости защиты школ и других учебных заведений в зонах конфликта. |
The Togolese Network mostly organizes awareness-raising activities for the population separately from the National Commission to Combat the Illicit Proliferation, Circulation and Trafficking of Small Arms and Light Weapons. |
Сеть по вопросам стрелкового оружия в Того параллельно с Национальной комиссией по борьбе с незаконным распространением, передачей и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений проводит работу по повышению информированности населения. |
Regarding children's rights, the Government had established a national committee to monitor the fight against trafficking in persons and related practices and strengthened its activities to provide information, training and awareness-raising to certain stakeholders with the aim of remedying the lack of information. |
Что касается прав ребенка, то правительство учредило Национальный комитет по надзору и контролю в целях борьбы с торговлей людьми и схожей практикой и для ликвидации информационного дефицита активизировало работу по информированию, подготовке и обучению заинтересованных лиц. |
In 2014, the Secure World Foundation (SWF) continued to work on space debris and on-orbit safety issues as part of its focus on the long-term sustainability of space activities. |
В 2014 году Фонд "За безопасный мир" (ФБМ) продолжал работу над вопросами, связанными с космическим мусором и безопасностью на орбите, в рамках деятельности по обеспечению долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
It will engage stakeholders through a wide range of media activities, including the publication of the monthly magazine Voices of Darfur and thematic magazines and the broadcasting of radio programmes, as well as through audio-visual and multimedia products directed at civil society. |
Она будет вести работу с заинтересованными сторонами при помощи широкого спектра мероприятий в средствах массовой информации, включая публикацию ежемесячного журнала «Голоса Дарфура» и тематических журналов и выпуск радиопрограмм, а также при помощи аудиовизуальных и мультимедийных продуктов, предназначенных для гражданского общества. |
To strengthen the evidence base on international migration, the agencies of the Global Migration Group have invested in data-collection activities, methodological work on indicators, capacity development, knowledge-sharing, surveys and research studies. |
В целях укрепления фактологической базы по вопросам международной миграции учреждения Группы по проблемам глобальной миграции осуществляли инвестиции в деятельность по сбору данных, методологическую работу над показателями, развитие потенциала, обмен знаниями, обследования и научные исследования. |
The delegation of Kazakhstan expressed its interest to participate in the activities of IEG and encouraged the continued work in the field of standards for training and certification in inland navigation as well as in the field of local knowledge requirements. |
Делегация Казахстана выразила заинтересованность в участии в деятельности НГЭ и настоятельно рекомендовала продолжать работу, касающуюся стандартов подготовки и дипломирования персонала во внутреннем судоходстве, а также требований к знанию местных условий. |
The organization of the work on agenda item 3 included a contact group, established at the fourth part of the session, briefings on the work of the subsidiary bodies, technical expert meetings and related follow-up activities. |
Организация работы по пункту З повестки дня включает в себя работу контактной группы, учрежденной на четвертой части сессии, брифинги по работе вспомогательных органов, технические совещания экспертов и соответствующую последующую деятельность. |
Continue analytical efforts to assess and identify sources and techniques of financing of terrorism, and consider how the FATF recommendations can be applied to effectively combat such activities as the following: |
З. Продолжать аналитическую работу по оценке и выявлению источников и методов финансирования терроризма и изучать пути применения рекомендаций ФАТФ для эффективного противодействия следующим видам деятельности: |