Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
Two other task forces will continue their activities on: Две другие целевые группы продолжат работу в области:
The obligation to coordinate European statistics forces NSOs to strengthen their coordination activities and expand them to such organisations in which the compiling of statistics is a somewhat marginal side activity. Обязательство координировать европейскую статистику заставляет НСУ активизировать свою координационную работу и распространять ее даже на те организации, для которых сбор статистических данных является далеко не основной деятельностью.
For its execution, the formation of public and private partnerships was encouraged, with the incorporation of a gender-based approach in institutions' activities. Для реализации этой программы принимались меры по развитию государственно-частного партнерства и включению гендерной проблематики в работу соответствующих организаций.
Coordinates international relations and public education activities координирует международные связи и просветительскую работу.
Fortunately, in many cases, regions and countries mobilized their activities around certain gender indicators regardless of this limitation because they found key gender issues and results important for their local context. Хорошо, что во многих случаях регионы и страны организовали свою работу с учетом некоторых показателей гендерной проблематики, невзирая на это ограничение, так как сочли основные гендерные проблемы и результаты важными в условиях своих стран и регионов.
Although lead Parties initially considered activities in the field to be optional, additional funding was raised and field projects in Georgia, Tajikistan and Bulgaria were implemented. Хотя изначально возглавлявшие деятельность в рамках этой программной области Стороны считали работу на местах факультативной, благодаря мобилизации дополнительного финансирования удалось осуществить проекты на местах в Грузии, Таджикистане и Болгарии.
The Joint Meeting noted with interest the activities relating to risk analysis and the importance some delegations attached to harmonising the methodologies of risk measures. Совместное совещание с интересом отметило работу, связанную с анализом рисков, а также то, что некоторые делегации придают важное значение согласованию методологий измерения рисков.
In addition, it was also agreed to encourage the other two project countries to take the lead on substantial matters when organizing specific project activities. Кроме того, была также достигнута договоренность относительно стимулирования двух других стран, охваченных данным проектом, к тому, чтобы возглавить работу по вопросам существа при организации конкретных мероприятий в рамках проекта.
Meanwhile, the experts mention the need for ongoing educational activities, especially in the context of parents' migration to work outside the country, qualitative information support and trainings for teachers. Между тем эксперты отмечают необходимость постоянной просветительской деятельности, особенно в контексте миграции родителей на работу за пределы страны, качественной информационной поддержки и подготовки преподавателей.
Costs of publications, outreach and communications, including translation related specifically to activities carried out under the Platform's work programme, are not included. Расходы на выпуск публикаций, информационную работу и коммуникацию, включая перевод документов, непосредственно относящихся к мероприятиям в рамках программы работы Платформы, не учитываются.
Contributions should be sent to the secretariat and will not orient the work of the Platform, be earmarked for specific activities or given anonymously. Взносы должны направляться в секретариат и не будут ориентировать работу Платформы, выделяться на конкретные виды деятельности или предоставляться анонимно.
Also welcomes the work undertaken by the Executive Board to streamline the regulatory framework in relation to programmes of activities; ЗЗ. также приветствует работу, проделанную Исполнительным органом по упорядочению рамок регулирования в связи с программами деятельности;
They needed to explore with the WHO/Europe secretariat how other technical programmes and activities of WHO could contribute to the Protocol's work. Необходимо в сотрудничестве с секретариатом ВОЗ-Европа изучить вопрос о том, каким образом другие технические программы и мероприятия ВОЗ могли бы внести вклад в работу по Протоколу.
We at the International Health Awareness Network have worked to promote literacy, as seen through our activities in South Africa with orphans living with HIV/AIDS. Мы в нашей организации - Международной сети оповещения по проблемам здравоохранения - ведем работу по повышению уровня грамотности, как видно из проводимых нами мероприятий в Южной Африке в отношении детей-сирот, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
It also has expanded its training for women, and lobbied and sought improved cooperation with the various Government departments whose activities fall within the organization's domain of intervention. Она также расширила свою программу обучения для женщин, проводила работу и изыскивала пути улучшения сотрудничества с различными правительственными ведомствами, деятельность которых пересекается со сферой деятельности организации.
In-depth review of the statistics on political participation and other community activities, including volunteer work Углубленный обзор статистики, политического участия и прочей общественной деятельности, включая добровольческую (волонтерскую) работу
In some cases, data on earnings refer only to the main job while in other countries they may also cover secondary jobs and other remunerated activities. Если в одних странах данные о доходах относятся только к основной работе, то в других - они могут также охватывать дополнительную работу и другие виды приносящей доход деятельности.
Efforts in the context of the Strategic Approach to reflect the outcome of existing activities and exchange experiences with regulatory mechanisms on endocrine-disrupting chemicals were premature. Работа в контексте Стратегического подхода с целью отражения ведущейся деятельности и обмена опытом с регулирующими механизмами по химическим веществам, нарушающим работу эндокринной системы, была бы преждевременной.
The review is expected to result in proposals for follow-up activities to improve work in this area. По результатам анализа должны быть сформулированы предложения в отношении того, как улучшить будущую работу в этой области.
In parallel with its national efforts, since 1998 China had been carrying out international assistance activities, including projects to provide training in demining techniques. Параллельно с усилиями на национальном уровне Китай с 1998 года проводит работу по оказанию международной помощи, включая осуществление учебных проектов по методике разминирования.
Despite the volume of work performed there is still much to do in this field; the State is committed to ensure the continuity of those activities. Несмотря на уже выполненный объем работы, в этой сфере предстоит еще много сделать; государство твердо намерено продолжать эту работу.
To this end, he or she directs the activities carried out by the senior law-enforcement officials and police officers under his or her jurisdiction. С этой целью он должным образом организует работу относящихся к его юрисдикции служащих и сотрудников судебной полиции.
Over the past three months, the Task Force has continued to collect evidence from institutional sources, enhance cooperation with third States and conduct operational investigative activities. В течение последних трех месяцев Специальная следственная группа продолжала собирать доказательства от организаций, укреплять сотрудничество с третьими государствами и проводить оперативно-следственную работу.
The MDGs on WSS remain a distant objective for activities in most countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Большинству стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии предстоит проделать еще большую работу для достижения ЦРТ в области ВС.
Several interlocutors of the Group agreed that some progress had been made in that respect, facilitated by the higher number of Haitian contractors capable of implementing activities. Ряд сторон, с которыми встречалась Группа, согласны с тем, что в этом отношении достигнут некоторый прогресс, которому способствовало увеличение числа гаитянских подрядчиков, способных осуществлять требуемую работу.