Unemployment and poverty force women to go for work in informal sectors and unpaid household activities. |
Безработица и нищета вынуждают женщин идти на работу в неформальные секторы и на неоплачиваемую работу в домашних хозяйствах. |
It has proven difficult to identify qualified staff from within the Department for redeployment without affecting the delivery of other mandated activities. |
Оказалось, что без ущерба для других утвержденных мероприятий в рамках Департамента трудно отобрать соответствующих квалифицированных сотрудников и назначить их на другую работу. |
There have been many achievements in implementing machinery for world order and peace, including peacekeeping activities and the work of the international tribunals. |
Было много достижений в реализации механизма для поддержания мирового порядка и мира, включая миротворческую деятельность и работу международных трибуналов. |
In the view of Georgia, the activities of the Office were fruitful and worthwhile. |
Грузия полагает, что Управление ведет плодотворную и нужную работу. |
UNDP is working in more than 60 countries on activities related to crisis prevention and recovery. |
ПРООН ведет работу по предотвращению кризисов и восстановлению хозяйства в более чем 60 странах. |
The programme budget includes $1.4 million per annum for non-earmarked project and information activities. |
Бюджет программы предусматривает ассигнование 1,4 млн. долл. США в год на общую деятельность по проектам и информационную работу. |
Work to be undertaken: The Committee will continue its activities for the preparation of country profiles on the housing sector in other countries. |
Предстоящая работа: Комитет продолжит свою работу по подготовке национальных обзоров жилищного сектора в других странах. |
As the working groups have issued a number of documents and continue their activities, correspondent findings are not repeated in the current document. |
Поскольку рабочие группы выпустили целый ряд документов и продолжают свою работу, в настоящем документе эти направления не освещаются. |
The performance assessment of field representatives and team leaders should include activities undertaken for funds mobilization. |
Оценка деятельности представителей на местах и руководителей групп должна включать работу по мобилизации ресурсов. |
The report highlights the contribution of the parliamentary dimension to United Nations activities, especially in conflict prevention. |
В докладе подчеркивается вклад парламентского измерения в работу Организации Объединенных Наций, особенно в сфере предотвращения конфликтов. |
It was within that difficult context that IFRC was trying to carry out its activities. |
Именно в таких трудных условиях Федерации приходится вести свою работу. |
The Special Court made important progress in 2008 and plans to complete its activities by 2010. |
Специальный суд по Сьерра-Леоне добился больших успехов в 2008 году и планирует завершить свою работу к 2010 году. |
All restrictions on political activities should be lifted in order for political parties to play their role. |
Все ограничения на политическую деятельность должны быть сняты, с тем чтобы политические партии могли вести свою работу. |
Delegations expressed interest in participating in the dynamic modelling activities and providing input for the work. |
Делегации выразили интерес в участии в работе по динамическому моделированию и внесении вклада в эту работу. |
The programme also initiated work to facilitate and enhance information sharing among the key agencies involved in capacity-building activities. |
Программа также начала работу по облегчению и расширению обмена информацией между ключевыми агентствами, занимающимися деятельностью в области укрепления потенциала. |
The Committee welcomed the progress made by its subsidiary bodies and endorsed the activities undertaken so far. |
Комитет положительно оценил прогресс, достигнутый вспомогательными органами, и одобрил проделанную до настоящего времени работу. |
UNIDO had taken commendable steps to mobilize funds for programme activities from international sources and donor countries and organizations. |
ЮНИДО проделала значительную работу по мобилизации ресурсов на программную деятельность по линии международных источников, а также стран и организаций - доноров. |
UNICEF engaged in advocacy with decision makers and supported policy development and capacity-building activities for government agencies and CSOs in over 80 countries. |
ЮНИСЕФ проводил пропагандистскую работу среди директивных органов и содействовал разработке политики и укреплению потенциала государственных учреждений и организаций гражданского общества в более чем 80 странах. |
Prevention must also be enhanced by improving education, training and awareness-raising activities, especially for young people. |
Необходимо также укрепить превентивную работу на основе совершенствования мероприятий в области образования, профессиональной подготовки и улучшения понимания общественностью, особенно молодежью. |
We highly appreciate all activities and work done by the UNCITRAL in the sphere of unification of rules, concerning the electronic commerce. |
Мы высоко ценим всю деятельность и работу ЮНСИТРАЛ в сфере унификации правил, касающихся электронной торговли. |
Related activities proposed for the remainder of the MTPF period include strengthening the capacities of UNIDO's ten International Technology Centres. |
Из мероприятий, предложенных на остав-шийся период РССП, следует отметить работу по укреплению потенциалов десяти международных технологических центров ЮНИДО. |
NGOs had made a particularly constructive contribution to the current session, providing valuable literature and organizing numerous parallel activities. |
НПО внесли особо конструктивный вклад в работу текущей сессии, предоставив ценную литературу и организовав целый ряд параллельных мероприятий. |
International agencies should continue their efforts to harmonize their development cooperation activities in order to improve the impact of their programmes and avoid duplication. |
Международным учреж-дениям следует продолжать работу по согласованию своей деятельности в области сотрудничества в целях развития, с тем чтобы повысить отдачу от своих прог-рамм и не допускать дублирования. |
Evaluations should ensure that strategic outputs of Global Forum activities are incorporated into UNIDO's work. |
Оценки должны обеспечивать, чтобы стратеги-ческие результаты мероприятий в рамках глобаль-ного форума включались в работу ЮНИДО. |
The Group urged UNIDO to redouble its efforts to enhance its technical cooperation activities and thus assist developing countries in enhancing their industrial capacities. |
Группа настоятельно призывает ЮНИДО удвоить свои усилия, с тем чтобы активизировать работу в области технического сотрудничества и таким образом помогать развивающимся странам наращивать промышленный потенциал. |