| Unemployment and poverty force women to go for work in informal sectors and unpaid household activities. | Безработица и нищета вынуждают женщин идти на работу в неформальные секторы и на неоплачиваемую работу в домашних хозяйствах. |
| It has proven difficult to identify qualified staff from within the Department for redeployment without affecting the delivery of other mandated activities. | Оказалось, что без ущерба для других утвержденных мероприятий в рамках Департамента трудно отобрать соответствующих квалифицированных сотрудников и назначить их на другую работу. |
| There have been many achievements in implementing machinery for world order and peace, including peacekeeping activities and the work of the international tribunals. | Было много достижений в реализации механизма для поддержания мирового порядка и мира, включая миротворческую деятельность и работу международных трибуналов. |
| In the view of Georgia, the activities of the Office were fruitful and worthwhile. | Грузия полагает, что Управление ведет плодотворную и нужную работу. |
| UNDP is working in more than 60 countries on activities related to crisis prevention and recovery. | ПРООН ведет работу по предотвращению кризисов и восстановлению хозяйства в более чем 60 странах. |
| The programme budget includes $1.4 million per annum for non-earmarked project and information activities. | Бюджет программы предусматривает ассигнование 1,4 млн. долл. США в год на общую деятельность по проектам и информационную работу. |
| Work to be undertaken: The Committee will continue its activities for the preparation of country profiles on the housing sector in other countries. | Предстоящая работа: Комитет продолжит свою работу по подготовке национальных обзоров жилищного сектора в других странах. |
| As the working groups have issued a number of documents and continue their activities, correspondent findings are not repeated in the current document. | Поскольку рабочие группы выпустили целый ряд документов и продолжают свою работу, в настоящем документе эти направления не освещаются. |
| The performance assessment of field representatives and team leaders should include activities undertaken for funds mobilization. | Оценка деятельности представителей на местах и руководителей групп должна включать работу по мобилизации ресурсов. |
| The report highlights the contribution of the parliamentary dimension to United Nations activities, especially in conflict prevention. | В докладе подчеркивается вклад парламентского измерения в работу Организации Объединенных Наций, особенно в сфере предотвращения конфликтов. |
| It was within that difficult context that IFRC was trying to carry out its activities. | Именно в таких трудных условиях Федерации приходится вести свою работу. |
| The Special Court made important progress in 2008 and plans to complete its activities by 2010. | Специальный суд по Сьерра-Леоне добился больших успехов в 2008 году и планирует завершить свою работу к 2010 году. |
| All restrictions on political activities should be lifted in order for political parties to play their role. | Все ограничения на политическую деятельность должны быть сняты, с тем чтобы политические партии могли вести свою работу. |
| Delegations expressed interest in participating in the dynamic modelling activities and providing input for the work. | Делегации выразили интерес в участии в работе по динамическому моделированию и внесении вклада в эту работу. |
| The programme also initiated work to facilitate and enhance information sharing among the key agencies involved in capacity-building activities. | Программа также начала работу по облегчению и расширению обмена информацией между ключевыми агентствами, занимающимися деятельностью в области укрепления потенциала. |
| The Committee welcomed the progress made by its subsidiary bodies and endorsed the activities undertaken so far. | Комитет положительно оценил прогресс, достигнутый вспомогательными органами, и одобрил проделанную до настоящего времени работу. |
| UNIDO had taken commendable steps to mobilize funds for programme activities from international sources and donor countries and organizations. | ЮНИДО проделала значительную работу по мобилизации ресурсов на программную деятельность по линии международных источников, а также стран и организаций - доноров. |
| UNICEF engaged in advocacy with decision makers and supported policy development and capacity-building activities for government agencies and CSOs in over 80 countries. | ЮНИСЕФ проводил пропагандистскую работу среди директивных органов и содействовал разработке политики и укреплению потенциала государственных учреждений и организаций гражданского общества в более чем 80 странах. |
| Prevention must also be enhanced by improving education, training and awareness-raising activities, especially for young people. | Необходимо также укрепить превентивную работу на основе совершенствования мероприятий в области образования, профессиональной подготовки и улучшения понимания общественностью, особенно молодежью. |
| We highly appreciate all activities and work done by the UNCITRAL in the sphere of unification of rules, concerning the electronic commerce. | Мы высоко ценим всю деятельность и работу ЮНСИТРАЛ в сфере унификации правил, касающихся электронной торговли. |
| Related activities proposed for the remainder of the MTPF period include strengthening the capacities of UNIDO's ten International Technology Centres. | Из мероприятий, предложенных на остав-шийся период РССП, следует отметить работу по укреплению потенциалов десяти международных технологических центров ЮНИДО. |
| NGOs had made a particularly constructive contribution to the current session, providing valuable literature and organizing numerous parallel activities. | НПО внесли особо конструктивный вклад в работу текущей сессии, предоставив ценную литературу и организовав целый ряд параллельных мероприятий. |
| International agencies should continue their efforts to harmonize their development cooperation activities in order to improve the impact of their programmes and avoid duplication. | Международным учреж-дениям следует продолжать работу по согласованию своей деятельности в области сотрудничества в целях развития, с тем чтобы повысить отдачу от своих прог-рамм и не допускать дублирования. |
| Evaluations should ensure that strategic outputs of Global Forum activities are incorporated into UNIDO's work. | Оценки должны обеспечивать, чтобы стратеги-ческие результаты мероприятий в рамках глобаль-ного форума включались в работу ЮНИДО. |
| The Group urged UNIDO to redouble its efforts to enhance its technical cooperation activities and thus assist developing countries in enhancing their industrial capacities. | Группа настоятельно призывает ЮНИДО удвоить свои усилия, с тем чтобы активизировать работу в области технического сотрудничества и таким образом помогать развивающимся странам наращивать промышленный потенциал. |