Reiterates its appreciation of the work of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to coordinate international cooperation efforts, in particular with regard to the mainstreaming of a gender perspective into its activities; |
З. вновь выражает признательность Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию за ее работу по координации усилий в области международного сотрудничества, в частности в отношении включения в свою деятельность гендерной проблематики; |
The TEC recommends that joint work be initiated with the operating entities of the Financial Mechanism to determine the collaborative activities that would provide greater value to both the Financial Mechanism and the Technology Mechanism in the future. |
ИКТ рекомендует наладить совместную работу с оперативными подразделениями финансового механизма для определения совместных видов деятельности, которые в будущем будут способствовать более эффективной работе как финансового механизма, так и механизма по технологиям. |
The activities under the subprogramme are directed by the Global Office of UNPA, which has overall responsibility for its three existing local offices (New York, Geneva and Vienna), as well as all aspects of the subprogramme. |
Деятельностью в рамках данной подпрограммы руководит Отдел глобальных операций ЮНПА, на который возложена общая ответственность за работу всех трех ее отделений (в Нью-Йорке, Женеве и Вене), а также за все аспекты осуществления данной подпрограммы. |
The Special Representative of the Secretary-General acts as Head of Mission and supervises and coordinates the activities of the Mission as well as with the work of other United Nations agencies in the Mission area. |
Специальный представитель Генерального секретаря является руководителем миссии и контролирует и координирует деятельность миссии, а также работу других учреждений системы Организации Объединенных Наций в районе миссии. |
The United Nations Development Programme (UNDP), as coordinator of the United Nations system's operational activities for development, continued to work with the specialized agencies to promote planning for bicommunal projects. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), являющаяся координатором оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, продолжала работу со специализированными учреждениями по планированию межобщинных проектов. |
On population policy, our country's activities include the establishment of a decentralized institutional coordinating machinery for the implementation of population policy throughout the country, and work in various areas of economic and social development. |
Что касается политики в области народонаселения, то деятельность нашей страны в этой сфере включает создание децентрализованного узаконенного координирующего механизма для осуществления политики в области народонаселения по всей стране и работу в различных областях экономического и социального развития. |
His delegation noted the successful work of the United Nations Information Centre at Kiev, which made extensive use of "INTERNET" to disseminate information on its work and the activities of the United Nations. |
Делегация Украины хотела бы отметить плодотворную работу информационного центра Организации Объединенных Наций в Киеве, который широко использует "Интернет" для распространения информации о своей работе и деятельности Организации Объединенных Наций. |
Stresses that, in determining the terms of reference and future activities of the Group, full account should be taken of the role, responsibilities and work of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development; |
подчеркивает, что при определении круга ведения и последующих мероприятий Группы следует в полной мере учитывать роль, функции и работу Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию; |
Late last year, in accordance with the guidelines of the National Health Committee, the eighth National AIDS Committee meeting established the multisectoral Special Strategic Committee to enhance and upgrade country-wide HIV/AIDS prevention and control activities. |
В конце прошлого года в соответствии с указаниями Государственного комитета по здравоохранению в ходе восьмого заседания Государственного комитета по борьбе со СПИДом был создан многоотраслевой Специальный стратегический комитет, который призван наращивать и усовершенствовать проводимую в стране работу по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |
Although his delegation generally considered that the work of the Commission on Science and Technology for Development (CSTD) could be evaluated positively, it was of the opinion that its activities should be updated so as to take better account of the main trends in international development. |
В целом положительно оценивая работу Комиссии по науке и технике в целях развития, российская делегация считает, что Комиссии необходимо в большей мере учитывать основополагающие тенденции мирового развития. |
They recommended, inter alia, that such a global framework should confine its activities to those leading to the development of guidelines for monitoring reproductive health, clearer and standardized definitions of the different concepts of reproductive health, and manuals on methodologies. |
Они рекомендовали, в частности, ограничить работу указанного глобального механизма мероприятиями, направленными на разработку руководящих принципов в отношении наблюдения за состоянием репродуктивного здоровья, более четких и стандартных определений различных концепций репродуктивного здоровья и методических пособий. |
In that connection, his delegation believed that, if the Commission on International Trade Law was to pursue its activities effectively and be able to give impetus to the process of harmonizing and unifying international trade law, it would have to meet a dual requirement. |
Египет полагает, что для того, чтобы Комиссия по праву международной торговли могла эффективно продолжать свою работу и чтобы она могла обеспечить осуществление процесса согласования и унификации права международной торговли, необходимо выполнить два требования. |
the initial idea was to establish within each office of the UNDP country Resident Representative a focal point which would periodically report on policies and measures adopted at the national level, and carry out sensitization and information activities. |
первоначально предполагалось создать в каждом отделении представителя-резидента ПРООН в стране должность координатора, который на периодической основе направлял бы доклады о политике и мерах, принятых на национальном уровне, и вел пропагандистскую и информационную работу. |
At a time when the United Nations is under strong criticism for its inability to reform its activities promptly, our delegation ventures to consider that the establishment of a United Nations mine-clearance potential is exemplary proof of its capacity to revitalize itself. |
В то время, когда Организация Объединенных Наций подвергается серьезной критике за то, что она не может быстро перестроить свою работу, наша делегация осмеливается рассматривать создание потенциала Организации Объединенных Наций по разминированию как наглядное доказательство того, что она способна возродиться. |
It might be useful to take the initiative to make the Group of Experts more effective at this juncture of the United Nations, when the operationalization of the activities of the United Nations programme in the field of public administration and development is more important. |
Возможно, было бы полезно выступить с инициативой и сделать работу Группы экспертов более эффективной на этом этапе существования Организации Объединенных Наций, когда операционализация деятельности программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития становится более важной. |
To support and contribute to the approaching Conference, the Centre will organize two panel discussions during the Conference on violence against women and the integration of the human rights of women into the United Nations system-wide activities. |
С целью поддержки приближающейся Конференции и внесения вклада в ее работу Центр организует во время Конференции обсуждение в рамках двух групп по вопросам о насилии в отношении женщин и об интеграции вопросов прав человека женщин в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций. |
The Centre for Human Rights is in the process of establishing a data-collection system. This is important for monitoring the implementation of the recommendations of the World Conference on Human Rights and the Commission's resolutions on integrating women's human rights into the mainstream human rights activities. |
Центр по правам человека продолжает работу по созданию системы сбора данных, которая имеет важное значение для наблюдения за выполнением рекомендаций Всемирной конференции по правам человека и резолюций Комиссии по вопросу об интеграции вопросов прав человека женщин в основные направления деятельности по правам человека. |
Considering that the Inter-Parliamentary Union (hereinafter "IPU"), shares the principles and objectives of the Charter, and that its activities complement and support the work of the United Nations, |
считая, что Межпарламентский союз (именуемый в дальнейшем "МС") разделяет принципы и цели Устава и что его деятельность дополняет и подкрепляет работу Организации Объединенных Наций, |
The work of the Department on population issues has centred on its mandate to provide secretariat services to the Commission on Population and Development and timely analyses of population trends and policies, including the dissemination of population information and coordination of population activities. |
Департамент строит свою работу по вопросам, связанным с народонаселением, на основе возложенного на него мандата обеспечивать секретариатское обслуживание Комиссии по народонаселению и развитию и своевременный анализ демографических тенденций и политики, включая распространение информации по вопросам народонаселения и координацию деятельности в этой области. |
Secondly, more attention should be paid to analytical work on the activities of TNCs in developing countries, especially in the services sector, and more work should be done on TNCs from developing countries. |
Во-вторых, следует уделять более пристальное внимание аналитической работе по изучению деятельности ТНК в развивающихся странах, в частности в секторе услуг, и необходимо расширить работу по изучению деятельности ТНК из развивающихся стран. |
The Preparatory Committee was informed that since its last report, cooperative activities between the United Nations and other organizations of the United Nations system had taken a more operational turn - focusing on the preparation of projects that highlight the work of the system. |
Подготовительный комитет был информирован о том, что со времени представления его последнего доклада совместные усилия Организации Объединенных Наций и других организаций системы Организации Объединенных Наций были переведены в более практическую плоскость: основное внимание уделялось подготовке проектов, освещающих работу системы. |
In recent years, IOC has expended considerable effort in assessing the impact of the Convention on the functions and activities of the Commission and has expedited this work as a consequence of the entry into force of the Convention. |
В последние годы МОК прилагала значительные усилия по оценке воздействия Конвенции на функции и деятельность Комиссии и ускорила свою работу вследствие вступления Конвенции в силу. |
DPI will continue to provide press, radio and television coverage of the Commission on Human Rights and the other intergovernmental and specialized bodies dealing with human rights issues, and to give priority attention to human rights issues in its ongoing coverage and promotional activities. |
ДОИ будет и впредь освещать через прессу, радио и телевидение работу Комиссии по правам человека и других межправительственных и специализированных организаций, занимающихся вопросами прав человека, и уделять первоочередное внимание вопросам прав человека в своей работе по освещению текущих событий и пропагандистской деятельности. |
Mr. WILLIS (Australia) said that the High Commissioner for Human Rights had worked effectively to develop his role in strengthening the human rights system and improving coordination and promotion of human rights activities. |
Г-н УИЛЛИС (Австралия) говорит, что Верховный комиссар по правам человека проделал эффективную работу по повышению своей роли в деле укрепления системы прав человека и улучшения координации и содействия деятельности в области прав человека. |
The Conference recognized that the new objectives, activities, meetings and outputs in each programme element are not yet fully consistent, and important further work remains to be done in reconciling all the components of each programme element. |
Бюро признает тот факт, что новые цели, виды деятельности, совещания и результаты каждого элемента программы еще не полностью согласованы и что предстоит еще проделать значительную работу по увязке всех компонентов каждого элемента программы. |