Without one, the project cannot undertake appropriate scenario and contingency planning exercises to inform robust project management plans and activities. |
Без такого плана невозможно проводить надлежащую работу по подготовке сценариев и планов на случай чрезвычайных ситуаций в целях обеспечения эффективного планирования и осуществления мероприятий по управлению проектом на основе имеющейся информации. |
Countries currently engaged in aquifer-related activities should set them aside until an acceptable agreement could be reached by the affected States. |
Странам, которые в настоящее время занимаются деятельностью, имеющей отношение к водоносным горизонтам, следует приостановить эту работу до того момента, пока соответствующие государства не достигнут приемлемого соглашения. |
These mechanisms and other more specific ones also help support detection, prevention, awareness-raising and executive-training activities. |
Эти механизмы, как и другие, носящие более конкретный характер, позволяют также проводить работу по выявлению, предупреждению, привлечению внимания, подготовке кадров. |
The Department of Public Information was doing important work in publicizing the principles, activities and objectives of the Organization. |
Расширение аудитории и возможность интерактивного общения с нею требуют более ответственного, профессионального подхода к сбору и передаче данных. Департамент общественной информации делает важную работу, публикуя материалы о принципах, деятельности и целях Организации. |
It also permits the CSTs to carry out preparatory work for inter-agency activities, such as the CCA and the UNDAF. |
Это также позволяет ГПСП проводить подготовительную работу для осуществления межучрежденческих мероприятий, подобных мероприятиям, осуществляемым по линии ОАС и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
UNV volunteers support local self-help groups through skills development for income-earning activities and help to set up HIV/AIDS support networks. |
В настоящее время 68 добровольцев Организации Объединенных Наций непосредственно занимаются решением проблемы ВИЧ/СПИДа, в то время как приблизительно 170 человек проводят опосредованную работу по борьбе с эпидемией в рамках мероприятий по предупреждению заболевания и охране здоровья. |
One Voice, the ISA newsletter, offers a good overview of ISA activities and of its vision for the future. |
Рабочие группы ISA ведут свою работу в разных областях. Например, рабочая группа "Outreach" ищет контакты с заикающимися людьми из стран, где нет национальных организаций, являющихся членами ISA. |
Then it broadened its housing-related activities to cover the socio-economic aspects of housing, and effective demand and long-term housing requirements. |
Затем он расширил сферу своей деятельности, связанной с жилищным сектором, и включил в свою работу социально-экономические аспекты жилищной тематики и вопросы фактического спроса на жилье и долгосрочные потребности в нем. |
Her delegation hoped that the deliberations of the Committee would provide effective guidance for the strengthening of peacekeeping activities both at Headquarters and in the field. |
Лаосская делегация надеется, что работа Четвертого комитета даст полезные ориентиры для укрепления миротворческой деятельности как в Центральных учреждениях, так и на местах, и будет делать все от нее зависящее, чтобы внести в эту работу конструктивный вклад. |
More recently, Congress passed the Federal Mine Safety and Health Act of 1977, the legislation which currently governs MSHA's activities. |
Позднее Конгресс принял Закон о безопасности и охране труда при добыче угля 1977г (Federal Mine Safety and Health Act), и этот закон сейчас регулирует работу Управления (MSHA). |
Concrete efforts in this regard include the tracing activities carried out by ICRC during armed conflicts and other situations of violence. |
Что касается конкретных усилий, предпринимаемых в этой связи, они включают проводимую Международным комитетом Красного Креста работу по розыску пропавших без вести лиц в ходе вооруженных конфликтов или других ситуаций, связанных с применением насилия. |
However, given the extent of need in this area, such activities are still not enough to achieve the desired results. |
Ряд мероприятий осуществляются государственными органами на уровне центров реадаптации и диетического просвещения в рамках проекта школьных столовых программы «Продукты питания за работу», однако из-за больших потребностей в таких услугах эти мероприятия пока не позволяют достичь ощутимых результатов. |
Training in the informal sector should aim at improving not only enterprise performance but also workers' employability and transform survival activities into decent work. |
Профессиональная подготовка в неформальном секторе должна быть направлена не только на повышение эффективности работы предприятия, но и на расширение возможностей работников в плане их трудоустройства, а также на то, чтобы их усилия, направленные на выживание, превратились в достойную работу. |
UNECE as a member of UN-Water contributed through the Convention's secretariat to UN-Water activities. |
При подготовке второго издания Доклада об освоении водных ресурсов мира ЕЭК ООН отвечала за работу, связанную с показателями для водного сектора, и предоставила материалы для других глав доклада. |
Currently 68 UNV volunteers work directly with HIV/AIDS while some 170 work indirectly to combat the epidemic in disease-prevention and health-care activities. |
В настоящее время 68 добровольцев Организации Объединенных Наций непосредственно занимаются решением проблемы ВИЧ/СПИДа, в то время как приблизительно 170 человек проводят опосредованную работу по борьбе с эпидемией в рамках мероприятий по предупреждению заболевания и охране здоровья. |
Some delegations proposed that the Executive Body should begin consideration of amending the legal instruments as a clear extension of current activities. |
Председатель обратил внимание на дискуссии, состоявшиеся на двадцать третьей сессии Исполнительного органа, в отношении разработки новых процедур аккредитации НПО, поскольку не все НПО, которые могли бы внести свой вклад в работу в рамках Конвенции, аккредитованы при Организации Объединенных Наций. |
UNIDO should strengthen its investment promotion activities and at the same time, do more to remove barriers to information and technology transfer to the developing countries. |
В результате отрицательного воздействия глобализации и расширения технологического разрыва развивающиеся страны в системе мировых экономических отношений становятся все более маргинали-зированными. ЮНИДО следует активизировать свои усилия в области содействия инвестированию и одновременно усилить работу по устранению барьеров на пути передачи информации и технологий развивающимся странам. |
UNEP will also organize seminars, workshops and activities to increase the environmental capacity of young people; Information exchange. |
В этом отношении ЮНЕП активизирует свою работу с партнерами, такими как базирующийся в Японии Фонд для глобального мира и окружающей среды и Союз всемирного спорта, с целью привлечения средств и совместного осуществления проектов. |
We await with interest the definition by UNMIK of the legal basis for KPC activities as a civil emergency agency. |
И, наконец, моя делегация одобряет замечания, сделанные Генеральным секретарем в его докладе, и благодарит его Специального представителя и всех членов Миссии за проделанную ими работу, и вновь выражает им нашу поддержку. |
The investigative teams benefit from the analyses completed by the Military Analysis Team, whose activities will be supervised and coordinated with the activities of the other teams within the Section by the Operations Commander. |
Руководить деятельностью Группы и координировать ее работу с деятельностью других групп в рамках Секции будет оперативный руководитель. |
Perhaps the most important aspect of updating in the mission statement refers not to the functions of ECLAC - the institution has always carried out a mix of analytical and operational activities - but to the specific content of said activities. |
Наиболее важный аспект приведения программного заявления в соответствие с современными требованиями, возможно, касается не столько функций ЭКЛАК, которая всегда сочетала в своей деятельности аналитическую и оперативную работу, сколько конкретного содержания деятельности. |
Food-for-work activities, aimed at mitigating the effects of the drought and reinforcing the livelihoods of the affected populations, made up more than 80 per cent of the emergency activities. |
На долю мероприятий программы «продовольствие за работу», нацеленных на смягчение последствий засухи и укрепление возможностей для существования пострадавшего населения, приходилось более 80 процентов чрезвычайных мероприятий. |
The Committee also recommends that the role and activities of the High Commission on Amazighness be strengthened and that its activities be carried out both for and with the Amazighs in a manner that ensures respect for their rights and freedoms. |
Комитет рекомендует также повысить роль и активизировать работу Верховного комиссариата по берберским вопросам, обеспечивая при этом, чтобы эта работа велась в интересах берберов и вместе с ними при полном уважении их прав и свобод. |
In addition to its activities in advocacy and rehabilitation, the Centre helped the Government to encourage civil society and the private sector to engage in self-help, capacity-building, therapy and other activities, and advocated the adoption of pro-disability policies and inclusive practices. |
Центр не только осуществляет пропагандистскую и реабилитационную работу, но и помогает правительству побуждать гражданское общество и частный сектор заниматься вопросами самопомощи, укрепления потенциала, терапевтической помощи и другими видами деятельности, а также выступает за принятие стратегий и комплексных подходов в интересах инвалидов. |
The independent expert welcomes the prevention-oriented activities undertaken by MINUSTAH on the ground to draw attention to the importance of the right to life and the role of the judiciary. He recommends that donors subsidize training to roll out these activities nationwide. |
Независимый эксперт приветствует профилактическую работу, проводимую на местах МООНСГ для напоминания населению о праве на жизнь и о роли судебной власти, и он рекомендует донорам оказывать финансовую поддержку этой разъяснительной работе, чтобы ее можно было активизировать по всей стране. |