Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
While such activities provided only meagre income, in many cases they represented the sole means of support to families where male potential breadwinners were unable to find work. Хотя такая деятельность обеспечивала лишь незначительные доходы, во многих случаях она являлась единственным средством поддержки семей, в которых мужчины, которые потенциально могли бы стать кормильцами, не могли найти работу.
In its outreach activities, particularly as they relate to students and educators, the Department has consistently promoted a better understanding and knowledge of human rights. В рамках своей пропагандистской деятельности, особенно ориентированной на учащихся и преподавателей, Департамент проводит последовательную работу, способствуя лучшему пониманию прав человека и информированности о таких правах.
To this end, UNDP activities are integrated in the local environment and mobilize each of the parties around this common objective. В этих целях мероприятия ПРООН разрабатываются с учетом местных условий и предусматривают вовлечение всех участников деятельности в работу над решением общих задач.
All those who chose peace have since resumed the activities for which they had been appointed within the framework of the Government of Unity and National Reconciliation. Все те, кто сделал выбор в пользу мира, уже возобновили свою работу на своих постах, на которые они были назначены в рамках правительства единства и национального примирения.
Only then will the report of the Security Council to the General Assembly really reflect the Council's work and honestly record its activities. Только тогда доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее будет реально отображать работу Совета и честно фиксировать его деятельность.
In addition, since the arrival of food pursuant to resolution 986 (1995), many children have been able to stop employment activities and return to school. Следует также учитывать, что с того момента, как в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности начались поставки продовольствия, многие дети смогли прекратить работу по найму и вернуться в школу.
As described below, she is engaged in a broad range of activities on behalf of IAVE and in support of the United Nations. Как видно из нижеследующего, действуя от имени МАКУД и в поддержку Организации Объединенных Наций, она проводит самую разнообразную работу.
Moreover, with the Fourth World Conference on Women in 1995, many women's organizations and groups were born throughout Japan that are carrying out grass-roots activities nationwide. Кроме того, в связи с проведением в 1995 году четвертой Всемирной конференции по положению женщин во всей стране возникли многочисленные женские группы и организации, которые ведут работу в общенациональном масштабе на низовом уровне.
Supporting principles of preventing the proliferation of WMD the Republic of Croatia has given public support to the activities of the Proliferation Security Initiative. Поддерживая принципы предотвращения распространения ОМУ, Республика Хорватия публично поддерживает работу по осуществлению Инициативы по безопасности в борьбе с распространением.
These costs overlap with the data analysis activities that need to be performed anyway Эти затраты частично охватывают работу по анализу данных, которую необходимо выполнять в любом случае
He greatly appreciated UNCTAD's analytical activities and expressed the hope that this work would be targeted as much as possible to ongoing discussions and negotiations. Он высоко оценивает аналитическую работу ЮНКТАД и надеется, что эта работа будет в максимально возможной степени ориентирована на проходящие дискуссии и переговоры.
Since the first session of the Preparatory Committee, the ISDR secretariat including the special unit for WCDR has been engaged in different areas of preparatory activities. За период после первой сессии Подготовительного комитета секретариат МСУОБ, включающий специальное подразделение, занимающееся вопросами ВКУОБ, проводил подготовительную работу в различных областях.
Such activities would provide an effective contribution to the work of the Commission; Такая деятельность обеспечила бы эффективный вклад в работу Комиссии;
Some participants stated that the activities of the working group should not duplicate those of competent intergovernmental organizations, specialized agencies, treaty bodies, etc. Некоторые участники заявили, что деятельность рабочей группы не должна дублировать работу компетентных межправительственных организаций, специализированных учреждений, договорных органов и т.д.
In addition to the activities on extradition, the Centre continued work on the establishment of the central repository on organized crime, pursuant to Economic and Social Council resolution 1996/27. Кроме деятельности по вопросам выдачи, Центр продолжал работу по созданию центрального хранилища данных об организованной преступности во исполнение резолюции 1996/27 Экономического и Социального Совета.
As a result of those fund-raising activities, the Foundation has received contributions of about 3.5 million euros that allowed work to begin at the site. В результате этой деятельности Фонд получил взносы в объеме примерно 3,5 млн. евро, которые позволили ему начать работу на этом месте.
Now that we have initiated substantive work under your able chairmanship, we must also think about how to sustain our activities in a credible way. Сейчас, когда мы начали предметную работу под вашим умелым руководством, нам надо подумать и о том, как нам убедительным образом поддерживать свою деятельность.
This may include supporting and facilitating the work of NGOs, academics and others engaged in such activities Они должны проводить эту работу сами или в партнерстве с другими участниками, что, в частности, может означать поддержку и помощь в работе НПО, ученых и других лиц, занимающихся такой деятельностью;
It was also stated during the discussions that ISAR should continue its work and that adequate resources should be provided to support its activities. В ходе обсуждения также указывалось, что МСУО следует продолжить свою работу и что для обеспечения ее деятельности должны быть выделены необходимые ресурсы.
It recognizes and commends the secretariat's research on and analysis of international trade issues and their development dimension, and the technical cooperation and capacity-building activities. Она признает и высоко оценивает исследовательскую и аналитическую работу секретариата по вопросам международной торговли и их аспектам, касающимся процесса развития, а также деятельность в области технического сотрудничества и укрепления потенциала.
We could also strengthen United Nations humanitarian activities and guarantee, in all circumstances, the safety of those responsible for implementing the mechanism in the field. Мы могли бы также укрепить гуманитарную деятельность Организации Объединенных Наций и гарантировать в любых обстоятельствах безопасность тех, кто отвечает за работу механизма на местах.
Future activities of the Expert Group5 comprise: Guidelines for the development of short-term indicators for services and work on related conceptual issues. Будущие направления деятельности Группы экспертов5 включают: Руководящие принципы составления краткосрочных показателей услуг и работу над соответствующими концептуальными вопросами.
Greater attention should be given to the recruitment of qualified staff from developing countries so that they could play a bigger part in the management of those activities. Большее внимание должно уделяться приему на работу квалифицированного персонала из развивающихся стран, с тем чтобы они могли играть бóльшую роль в управлении этой деятельностью.
As the United Nations system's regulatory agency for maritime matters, the International Maritime Organization covers a range of activities, from shipping for sustainable development to environmental protection, inter alia. В качестве учреждения, регулирующего морские вопросы в рамках системы Организации Объединенных Наций, Международная морская организация ведет работу по целому ряду направлений: в частности, от организации морских перевозок в интересах устойчивого развития до охраны окружающей среды.
Welcomes the participation of the Non-Self-Governing Territories in regional activities, including the work of regional organizations; приветствует участие несамоуправляющихся территорий в региональной деятельности, включая работу региональных организаций;