While such activities provided only meagre income, in many cases they represented the sole means of support to families where male potential breadwinners were unable to find work. |
Хотя такая деятельность обеспечивала лишь незначительные доходы, во многих случаях она являлась единственным средством поддержки семей, в которых мужчины, которые потенциально могли бы стать кормильцами, не могли найти работу. |
In its outreach activities, particularly as they relate to students and educators, the Department has consistently promoted a better understanding and knowledge of human rights. |
В рамках своей пропагандистской деятельности, особенно ориентированной на учащихся и преподавателей, Департамент проводит последовательную работу, способствуя лучшему пониманию прав человека и информированности о таких правах. |
To this end, UNDP activities are integrated in the local environment and mobilize each of the parties around this common objective. |
В этих целях мероприятия ПРООН разрабатываются с учетом местных условий и предусматривают вовлечение всех участников деятельности в работу над решением общих задач. |
All those who chose peace have since resumed the activities for which they had been appointed within the framework of the Government of Unity and National Reconciliation. |
Все те, кто сделал выбор в пользу мира, уже возобновили свою работу на своих постах, на которые они были назначены в рамках правительства единства и национального примирения. |
Only then will the report of the Security Council to the General Assembly really reflect the Council's work and honestly record its activities. |
Только тогда доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее будет реально отображать работу Совета и честно фиксировать его деятельность. |
In addition, since the arrival of food pursuant to resolution 986 (1995), many children have been able to stop employment activities and return to school. |
Следует также учитывать, что с того момента, как в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности начались поставки продовольствия, многие дети смогли прекратить работу по найму и вернуться в школу. |
As described below, she is engaged in a broad range of activities on behalf of IAVE and in support of the United Nations. |
Как видно из нижеследующего, действуя от имени МАКУД и в поддержку Организации Объединенных Наций, она проводит самую разнообразную работу. |
Moreover, with the Fourth World Conference on Women in 1995, many women's organizations and groups were born throughout Japan that are carrying out grass-roots activities nationwide. |
Кроме того, в связи с проведением в 1995 году четвертой Всемирной конференции по положению женщин во всей стране возникли многочисленные женские группы и организации, которые ведут работу в общенациональном масштабе на низовом уровне. |
Supporting principles of preventing the proliferation of WMD the Republic of Croatia has given public support to the activities of the Proliferation Security Initiative. |
Поддерживая принципы предотвращения распространения ОМУ, Республика Хорватия публично поддерживает работу по осуществлению Инициативы по безопасности в борьбе с распространением. |
These costs overlap with the data analysis activities that need to be performed anyway |
Эти затраты частично охватывают работу по анализу данных, которую необходимо выполнять в любом случае |
He greatly appreciated UNCTAD's analytical activities and expressed the hope that this work would be targeted as much as possible to ongoing discussions and negotiations. |
Он высоко оценивает аналитическую работу ЮНКТАД и надеется, что эта работа будет в максимально возможной степени ориентирована на проходящие дискуссии и переговоры. |
Since the first session of the Preparatory Committee, the ISDR secretariat including the special unit for WCDR has been engaged in different areas of preparatory activities. |
За период после первой сессии Подготовительного комитета секретариат МСУОБ, включающий специальное подразделение, занимающееся вопросами ВКУОБ, проводил подготовительную работу в различных областях. |
Such activities would provide an effective contribution to the work of the Commission; |
Такая деятельность обеспечила бы эффективный вклад в работу Комиссии; |
Some participants stated that the activities of the working group should not duplicate those of competent intergovernmental organizations, specialized agencies, treaty bodies, etc. |
Некоторые участники заявили, что деятельность рабочей группы не должна дублировать работу компетентных межправительственных организаций, специализированных учреждений, договорных органов и т.д. |
In addition to the activities on extradition, the Centre continued work on the establishment of the central repository on organized crime, pursuant to Economic and Social Council resolution 1996/27. |
Кроме деятельности по вопросам выдачи, Центр продолжал работу по созданию центрального хранилища данных об организованной преступности во исполнение резолюции 1996/27 Экономического и Социального Совета. |
As a result of those fund-raising activities, the Foundation has received contributions of about 3.5 million euros that allowed work to begin at the site. |
В результате этой деятельности Фонд получил взносы в объеме примерно 3,5 млн. евро, которые позволили ему начать работу на этом месте. |
Now that we have initiated substantive work under your able chairmanship, we must also think about how to sustain our activities in a credible way. |
Сейчас, когда мы начали предметную работу под вашим умелым руководством, нам надо подумать и о том, как нам убедительным образом поддерживать свою деятельность. |
This may include supporting and facilitating the work of NGOs, academics and others engaged in such activities |
Они должны проводить эту работу сами или в партнерстве с другими участниками, что, в частности, может означать поддержку и помощь в работе НПО, ученых и других лиц, занимающихся такой деятельностью; |
It was also stated during the discussions that ISAR should continue its work and that adequate resources should be provided to support its activities. |
В ходе обсуждения также указывалось, что МСУО следует продолжить свою работу и что для обеспечения ее деятельности должны быть выделены необходимые ресурсы. |
It recognizes and commends the secretariat's research on and analysis of international trade issues and their development dimension, and the technical cooperation and capacity-building activities. |
Она признает и высоко оценивает исследовательскую и аналитическую работу секретариата по вопросам международной торговли и их аспектам, касающимся процесса развития, а также деятельность в области технического сотрудничества и укрепления потенциала. |
We could also strengthen United Nations humanitarian activities and guarantee, in all circumstances, the safety of those responsible for implementing the mechanism in the field. |
Мы могли бы также укрепить гуманитарную деятельность Организации Объединенных Наций и гарантировать в любых обстоятельствах безопасность тех, кто отвечает за работу механизма на местах. |
Future activities of the Expert Group5 comprise: Guidelines for the development of short-term indicators for services and work on related conceptual issues. |
Будущие направления деятельности Группы экспертов5 включают: Руководящие принципы составления краткосрочных показателей услуг и работу над соответствующими концептуальными вопросами. |
Greater attention should be given to the recruitment of qualified staff from developing countries so that they could play a bigger part in the management of those activities. |
Большее внимание должно уделяться приему на работу квалифицированного персонала из развивающихся стран, с тем чтобы они могли играть бóльшую роль в управлении этой деятельностью. |
As the United Nations system's regulatory agency for maritime matters, the International Maritime Organization covers a range of activities, from shipping for sustainable development to environmental protection, inter alia. |
В качестве учреждения, регулирующего морские вопросы в рамках системы Организации Объединенных Наций, Международная морская организация ведет работу по целому ряду направлений: в частности, от организации морских перевозок в интересах устойчивого развития до охраны окружающей среды. |
Welcomes the participation of the Non-Self-Governing Territories in regional activities, including the work of regional organizations; |
приветствует участие несамоуправляющихся территорий в региональной деятельности, включая работу региональных организаций; |