As it was reiterated by the Committee at its fifth session from 1 to 3 December 2010, the secretariat will work with member States' Governments, together with other stakeholders and potential donors, to explore possibilities of strengthening their support for capacity-building activities. |
Как вновь отметил Комитет на своей пятой сессии, проходившей 1-3 декабря 2010 года, секретариат будет вести совместную работу с правительствами государств-членов наряду с другими заинтересованными сторонами и потенциальными донорами с целью изучения возможностей усиления своей поддержки деятельности по наращиванию потенциала. |
(b) Collect evidence about the impact of ESD activities on student learning, research should be supported regarding student learning and attitudes. |
Ь) собирать данные о воздействии деятельности в области ОУР на обучение учащихся, и в этой связи следует поддерживать исследовательскую работу по вопросам учебного процесса и позиций учащихся. |
Also the expenses associated with service contract establishment and with a transfer for the conduct of activities outside the place of State service are reimbursed. |
Кроме того, возмещаются расходы, связанные с подписанием контракта на работу в службе и с переездом для несения службы за пределами размещения государственной службы. |
The focal points are also very busy with other obligations related to the implementation of the Convention and Protocol, but promotional and communication activities do not necessarily imply big events or investing extensive human and financial resources. |
Координационные центры также проводят очень большую работу по выполнению других обязанностей, связанных с осуществлением Конвенции и Протокола, но пропагандистская и коммуникационная деятельность вовсе не обязательно предполагает проведение крупных мероприятий или задействование значительных людских и финансовых ресурсов. |
These actions complement the activities of civil society to raise awareness among the population, in areas of gender-based violence and the promotion of a culture of peace. |
Эта работа дополняет работу, проводившуюся гражданским обществом для повышения осведомленности населения в таких областях, как насилие на гендерной почве и продвижение культуры мира. |
Finally, the "Press Room" page provides online access to all necessary services and information for reporters wishing to cover the Court's activities (in particular, the online accreditation procedures). |
Наконец, страница «Комната для прессы» обеспечивает онлайновый доступ ко всем необходимым услугам и информации для репортеров, желающих освещать работу Суда (в частности, к онлайновой процедуре аккредитации). |
UNMIT police will also provide static security support; pre-emptive police visibility at special and major events, activities and demonstrations; and mentoring and training of the PNTL Public Order Battalion. |
Полицейские ИМООНТ будут также оказывать поддержку в вопросах сторожевого охранения; обеспечивать превентивное присутствие полиции на специальных и крупных мероприятиях и демонстрациях; и проводить наставническую работу и обеспечивать учебную подготовку персонала батальона НПТЛ по охране общественного порядка. |
The United States has initiated and participated in the following activities in regional and subregional organizations since 2004 and plans to continue these efforts: |
С 2004 года Соединенные Штаты выступили инициатором и были участником ряда мероприятий в региональных и субрегиональных организациях и планируют продолжать эту работу. |
The latter tend to reach out to all nine major group sectors based on the spectrum of their activities, but most often reported collaboration with business and industry or the scientific and technological community. |
Эти организации обычно проводят работу со всеми девятью основными группами с учетом всего спектра их мероприятий, однако чаще всего они сообщали о своем сотрудничестве с деловыми и промышленными кругами или научно-техническим сообществом. |
Many agencies are actively collaborating under this mechanism to further institutionalize mainstreaming efforts in the United Nations operational activities for development, and enhance more systematic engagement with its human rights mechanisms. |
Многие учреждения активно сотрудничают в рамках этого механизма в целях дальнейшей институционализации механизма всестороннего учета прав человека в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и усиления на более систематической основе вовлеченности в работу его механизмов в области прав человека. |
The act obliges public authorities to work to promote equality by taking equality into account in all public planning and activities - the so-called gender-mainstreaming strategy. |
Этот закон обязует государственные органы проводить работу по укреплению равенства путем включения аспекта равенства в планирование и во все мероприятия на государственном уровне в рамках так называемой стратегии акцента на гендерном вопросе. |
China favoured the development of a new international regulatory framework to regulate and monitor the activities of private military and security companies and welcomed the work already accomplished to that end by the Working Group. |
Китай выступает за создание новой международной нормативно-правовой базы для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и контроля за ней и приветствует работу, уже проделанную в этом отношении Рабочей группой. |
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that his country welcomed the preliminary work done by the Working Group on a possible international legal instrument on the activities of private military and security companies. |
Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что его страна приветствует подготовительную работу, проделанную Рабочей группой по разработке возможного международно-правового документа о деятельности частных военных и охранных компаний. |
The Advisory Committee had taken note of the preparatory work undertaken and the timeline of activities to be accomplished in preparation for the transition to IPSAS in 2014. |
Консультативный комитет принял к сведению проделанную подготовительную работу и график мер, которые должны быть приняты в рамках подготовки к переходу на МСУГС в 2014 году. |
Mr. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam), commending the work done by IAAC and its follow-up on the implementation of recommendations, endorsed its proposed schedule of activities for 2012. |
Г-н Нгуен Динх Хаи (Вьетнам), положительно оценивая проделанную НККР работу и осуществление контроля за ходом выполнения рекомендаций, одобряет предложенный план работы Комитета на 2012 год. |
The court also ignored the fact that many clients were successfully sent abroad to work or to study and it did not question the legality of the Foundation's activities. |
Суд также не принял во внимание тот факт, что многие клиенты действительно были направлены на работу или учебу за границу, и не оспаривал законность деятельности Фонда. |
Through their partnerships with the Government and with international donors and organizations, a variety of public activities have been organized that focus on various areas of expertise, including education, communication, the promotion of contraceptives, safer behaviour, confidentiality, preventive measures and so forth. |
В рамках партнерства с правительством и международными донорами и организациями проводятся разнообразные публичные мероприятия по широкому кругу вопросов, включая разъяснительную работу, связь, рекламу контрацептивов, безопасные отношения, конфиденциальность, меры профилактики и так далее. |
The United Nations worked to prevent relapse into conflict, including through the activities of integrated peacebuilding missions in Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone. |
Организация Объединенных Наций вела работу по предотвращению нового сползания к конфликту, в частности в рамках мероприятий, проводившихся комплексными миссиями по миростроительству в Бурунди, Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике. |
The Executive Board has also assumed its function of promoting effective coordination and coherence among operational activities on gender mainstreaming and the empowerment of women (see para. 66 of resolution 64/289). |
Исполнительный совет также взял на себя работу по обеспечению реальной координации и слаженности оперативной деятельности в вопросах всестороннего учета гендерного фактора и расширения прав и возможностей женщин (см. пункт 66 резолюции 64/289). |
It was mentioned that such partial work or activities could be devised but that any efforts to establish partial norms would be strongly opposed by certain States. |
Как было отмечено, можно было бы предусмотреть такую частичную работу или частичные мероприятия, хотя попытки внедрения частичных норм натолкнутся на мощное сопротивление некоторых государств. |
The State commission for the consideration of appeals by members of the public regarding the activities of law enforcement agencies, which is a standing body, is continuing its work to ensure protection of the rights and freedoms of individuals. |
Продолжает работу действующая на постоянной основе Государственная комиссия по рассмотрению обращений граждан по вопросам деятельности правоохранительных органов в целях обеспечения защиты прав и свобод личности. |
The Senior Police Adviser will provide guidance and coordination with regard to the activities of the Police Advisory Unit. |
Старший советник по вопросам деятельности полиции будет обеспечивать руководство Консультативной группой по вопросам деятельности полиции и координировать ее работу. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to take the necessary measures to enable the Department to sharpen its strategic focus, continuing its work of planning already begun, through more explicit identification of its priorities and critical activities. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять необходимые меры, с тем чтобы Департамент мог сосредоточить внимание на своей стратегии, продолжая уже начатую работу по планированию, посредством более четкого определения своих приоритетов и принципиально важных видов деятельности. |
The participants welcomed recent developments in the work on indicators to help promote and monitor the implementation of human rights, including the activities undertaken by stakeholders at the country level for the follow-up on concluding observations. |
Участники приветствовали проделанную работу в отношении показателей, которая способствует осуществлению прав человека и наблюдению за этим процессом, включая деятельность, осуществляемую заинтересованными сторонами на страновом уровне в плане последующих мер в связи с заключительными замечаниями. |
The Government has established a Legal Aid Unit within the Ministry of Justice and Constitutional Affairs to coordinate legal aid activities. |
В Министерстве юстиции и конституционных дел была создана группа правовой помощи, координирующая работу по оказанию правовой помощи. |