Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
"Sustainability" in the context of this evaluation would imply the ability to continue activities within the set purpose after termination of Trainmar as a technical assistance programme. В контексте нынешней оценки под "устойчивым эффектом" понимается способность продолжать работу по достижению намеченных целей после прекращения программы технической помощи "Трейнмар".
Field operations must include activities designed to foster improved knowledge of the risks at hand, enhanced interaction with other humanitarian actors, and an increased sense of priority and responsibility on the part of host Governments. В рамках операций на местах необходимо проводить работу по повышению уровня информированности о существующей угрозе и добиваться более активного взаимодействия с другими лицами и организациями, занимающимися гуманитарными вопросами, и уделения этим вопросам первоочередного внимания, а также повышения ответственности правительств принимающих стран.
A strategy for the role of OHCHR/Cambodia, including in support of the mandate of the Special Representative of the Secretary-General, has been developed, which includes monitoring, legal assistance, capacity-building and education activities. Была разработана стратегическая концепция роли отделения УВКПЧ в Камбодже, в том числе его действий в поддержку мандата Специального представителя Генерального секретаря, которая предусматривает наблюдение, юридическую помощь, создание потенциала и учебно-просветительскую работу.
The vast majority of workers in developing countries continue to seek a living in the many different activities that make up the informal sector or continue to derive their living from agriculture. Подавляющее большинство работников в развивающихся странах по-прежнему получают средства к существованию, выполняя самую разнообразную работу в неформальном секторе экономики или работая в сельском хозяйстве.
In addition to raising funds to hold workshops, the Department for Disarmament Affairs has also made efforts to promote the United Nations reporting instrument by publishing booklets and through other activities. Помимо сбора средств для проведения семинаров, Департамент по вопросам разоружения также проводит работу по пропаганде механизма отчетности Организации Объединенных Наций за счет публикации брошюр и с помощью других мероприятий.
The Working Group should promote the protection of human rights against threats posed by mercenary activities by drafting and presenting proposals for guidelines or basic principles to guide the work of national and international organizations that are involved in the dissemination of information. Рабочая группа должна поощрять защиту прав человека от угроз, создаваемых наемнической деятельностью, посредством разработки и представления предложений относительно руководящих или основных принципов, регулирующих работу национальных и международных организаций, которые занимаются распространением информации.
It would be staffed by human resources professionals who would identify operational needs, provide expert support in strategic workforce planning, outreach activities, and efficient selection and recruitment. Этот центр будет укомплектован сотрудниками по вопросам людских ресурсов, которые будут определять оперативные потребности, выступать в качестве экспертов, содействующих стратегическому планированию людских ресурсов, распространять информацию, а также обеспечивать эффективные процессы подбора кадров и приема на работу.
The Secretary-General called upon us to include in our work an assessment of how gender equality could be better and more fully addressed by the United Nations, in particular - where it matters most - in the Organization's operational activities on the ground. Генеральный секретарь призвал нас включить в нашу работу оценку возможных путей более эффективного и более полного решения Организацией Объединенных Наций задачи обеспечения гендерного равенства, в частности в контексте оперативной деятельности Организации на местах, где это имеет наиболее важное значение.
The activities carried out in 2005 had resulted in the establishment of networks of practitioners with whom the Programme planned to continue working in 2006 and 2007. Результатом мероприятий, проведенных в 2005 году, стало создание сети специалистов - практиков, с которыми сотрудники Программы планируют продолжить работу в 2006 - 2007 годах.
The organization worked among various communities in the United States of America to educate, organize and mobilize support for those Puerto Ricans whose imprisonment for their political convictions and activities was a human rights violation. Организация работает в различных общинах в Соединенных Штатах Америки, чтобы вести просветительскую работу, организовывать и мобилизовывать людей в поддержку пуэрториканцев, заключенных в тюрьмы за их политические убеждения и деятельность, что является нарушением прав человека.
During the reporting period, UNFPA shifted some activities to incorporate humanitarian components such as emergency obstetric care, psychosocial counselling for young people and women, and community support groups working for women in isolated rural communities. В отчетный период ЮНФПА расширил сферу охвата ряда мероприятий, с тем чтобы в них были инкорпорированы такие гуманитарные компоненты, как неотложная акушерско-гинекологическая помощь, консультирование молодых людей и женщин по психосоциальным вопросам и деятельность общинных групп поддержки, проводящих работу в интересах женщин в удаленных сельских общинах.
The relevant United Nations and international organizations and their member States have used various means, including study visits, educational activities and scientific research, to help people of various countries acquire a better understanding of the cultures and religions of other people. Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, международные организации и их государства-члены прибегают к различным способам, включая ознакомительные поездки, образовательные мероприятия и научно-исследовательскую работу, с тем чтобы помочь населению разных стран лучше понимать культуру и религии других народов.
Finally, the Argentine delegation would like to thank Mr. Jan Egeland for his committed service to the United Nations as Emergency Relief Coordinator and to wish him the best in his future activities. В заключение делегация Аргентины хотела бы поблагодарить г-на Яна Эгеланна за его самоотверженную работу на посту Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и пожелать ему всяческих успехов в его будущей деятельности.
Such a format would enable a better understanding and response by the wide membership of our Organization to the Council's activities and facilitate a meaningful and, if necessary, critical discussion in the General Assembly. Такой формат позволил бы многим государствам-членам нашей Организации лучше понять работу Совета, дал бы ответ на их вопросы и способствовал бы проведению более значительной и, в случае необходимости, критической дискуссии в Генеральной Ассамблее.
On the occasion of the Director-General's visit to India the previous year, the Indian Government had assured him of its continued support for UNIDO's activities and in finalizing the umbrella programme for the country. По случаю визита Генерального директора в Индию в прошлом году правительство Индии заверило его в том, что оно будет неуклонно поддерживать деятельность ЮНИДО и работу по завершению разработки комплексной программы для данной страны.
Areas covered may include unpaid domestic activities, unpaid care, unpaid care of children and unpaid voluntary work. Охватываемые области могут включать в себя неоплачиваемую домашнюю работу, неоплачиваемую работу по уходу, неоплачиваемую работу по уходу за детьми и неоплачиваемую добровольную работу.
Throughout South America, her country had conducted activities in the area of visual health and cooperation in education with a view to eradicating illiteracy in the region. Во всех странах Южной Америки ее страна проводила работу в области лечения офтальмологических заболеваний и осуществляла сотрудничество в области образования с целью искоренения неграмотности в регионе.
The report adds that "women continue to be employed in traditionally female and, above all, low-productivity and consequently low-paid activities." В соответствии с вышеупомянутым докладом, "женщины по-прежнему выполняют традиционно женскую, особенно малопродуктивную и, следовательно, низкооплачиваемую работу".
It is necessary to reform and improve the activities of the Economic and Social Council as the coordinator of United Nations efforts in economic, social and related areas. Необходимо реформировать и улучшить работу Экономического и Социального Совета как координатора деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях.
At the same time it was proposed that an international mechanism be set up which, inter alia, would support and supervise the activities of the national mechanisms. В то же время в нем было предложено создать международный механизм, который бы, в частности, поддерживал и контролировал работу национальных механизмов.
Unfortunately, national and local media do not devote enough attention to the activities of the United Nations, and even less to those of the General Assembly. К сожалению, государственные и местные средства массовой информации недостаточно освещают работу Организации Объединенных Наций, и еще меньше - работу Генеральной Ассамблеи.
The constructive approach of all those involved in the work of the Committee on Information had enabled that Committee to fulfil its role of guiding the Organization's information policy and activities. Конструктивный подход всех, кто вовлечен в работу Комитета по информации, позволяет ему выполнять направляющую роль в области информационной политики и деятельности Организации.
In carrying out all three of its tasks the Commission gave due consideration to relevant activities within the United Nations system, including the work of human rights special procedures, as well as ongoing initiatives of the specialized agencies. При выполнении всех трех своих задач Комиссия должным образом учитывала соответствующую деятельность в системе Организации Объединенных Наций, в том числе работу специальных процедур в области прав человека, а также реализуемые инициативы специализированных учреждений.
The reorientation of the Department had allowed it to enhance its work and increase the visibility of the Organization through updated work methods and activities and an effective utilization of its resources. Переориентация Департамента позволила ему расширить свою работу и улучшить освещение деятельности Организации с помощью обновленных рабочих методов и мер, а также эффективного использования своих ресурсов.
His delegation was, however, concerned that, although Kenyan troops carried out the most critical part of demining activities, they were paid less than contracted civilian firms. Однако делегация его страны обеспокоена тем, что, хотя кенийские военнослужащие выполняют наиболее сложную работу по разминированию, им платят меньше, чем служащим гражданских фирм, нанятым по контрактам.