| The need to ensure sustainable capacity-building activities was highlighted. | Была выделена необходимость обеспечивать поступательную работу по наращиванию потенциала. |
| The workshop included group activities aimed at building a network of practitioners. | Практикум предусматривал работу в группах с целью создания сети специалистов-практиков. |
| The present section describes the different components of the Global Health Observatory, focusing on headquarters activities. | В настоящем разделе описываются различные компоненты Глобальной базы данных статистики здравоохранения с акцентом на работу, проводимую в штаб-квартире. |
| These activities will supplement previous work undertaken by NHTSA and EEVC. | Эти мероприятия будут дополнять предыдущую работу, проделанную НАБДД и ЕКПБТ. |
| The Agency is actively seeking contributions to support its unearmarked activities in order to sustain core operations. | Агентство ведет активную работу по мобилизации взносов на финансирование своей нецелевой деятельности, с тем чтобы оно могло продолжать осуществлять основные виды деятельности. |
| This single, unified tool will allow for better monitoring of learning activities and their impact on unit performance. | Такая единая унифицированная система позволит лучше контролировать деятельность по профессиональной подготовке и ее влияние на работу подразделения. |
| It was also noted that the ICG outreach activities would increase the visibility of ICG. | Было также отмечено, что информационные мероприятия МКГ позволят сделать его работу более значимой. |
| Extensive preparatory activities, such as business process re-engineering and alignment, are anticipated. | Планируется также провести широкомасштабную подготовительную работу, связанную с реконфигурацией и согласованием рабочих процессов. |
| The Office increasingly depended on voluntary contributions, including for mandatory activities and field operations. | Управление все больше зависит от добровольных взносов, включая деятельность мандатариев и работу на местах. |
| His delegation praised the Department's activities in that regard and encouraged it to continue working with the administering Powers to that end. | Делегация Габона с похвалой отзывается о деятельности Департамента в этом отношении и призывает его продолжать работу с этой целью с управляющими державами. |
| International organizations and space agencies continued to be of major importance in promoting space activities at various levels. | Международные организации и космические агентства продолжают вести важную работу по обеспечению космической деятельности на различных уровнях. |
| He thanked the secretariat for its excellent work on that task and an ever-increasing number of other activities. | Он выражает признательность секретариату за его отличную работу по выполнению этой задачи и возрастающее количество других мероприятий, проводимых им. |
| Argentina welcomed the Committee's various activities designed to disseminate the Convention and promote universalization, and urged it to continue with those efforts. | Аргентина с удовлетворением отмечает разнообразные мероприятия Комитета, направленные на распространение информации о Конвенции и обеспечение ее универсальности, и настоятельно призывает Комитет продолжать эту работу. |
| The Committee may wish to review the work carried out in 2012, endorse the planned activities for 2013 and provide guidance for their implementation. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть работу, проводившуюся в 2012 году, утвердить деятельность, запланированную на 2013 год, и представить рекомендации в отношении ее осуществления. |
| In the second dimension, processes, there is the need to coordinate the standardisation activities, including classifications. | Что касается второго компонента - процедур, - то необходимо координировать работу по стандартизации, в том числе классификации. |
| In accordance with the Law, the AP of Vojvodina defines the competences, election, organization and activities of bodies and services it establishes. | В соответствии с законом АК Воеводина определяет полномочия, выборы, организацию и работу органов и служб, которые он установил. |
| The UNCTAD secretariat needs to rethink its fund-raising approach and activities and to diversify the funding base. | Секретариату ЮНКТАД необходимо перестроить свою концепцию о мобилизации средств и работу по этому направлению, а также диверсифицировать базу финансирования. |
| Norway announced it would further support the NPDs, the Implementation Committee and capacity-building activities. | Норвегия объявила, что она продолжит поддерживать НДП, деятельность Комитета по осуществлению и работу по наращиванию потенциала. |
| The Meeting of the Parties will discuss the future planned activities under this programme area. | Совещание Сторон обсудит дальнейшую планируемую работу в этой программной области. |
| They are informally employed in the most difficult, hazardous and underpaid activities, such as fish processing and construction. | Они на неофициальной основе выполняют наиболее сложную, опасную и низкооплачиваемую работу, такую как переработка рыбы и строительные работы. |
| (b) To use education, consulting and extension activities to contribute to the achievement of the objectives of the United Nations. | Ь) использовать просветительскую, консультативную и разъяснительную работу для содействия достижению целей Организации Объединенных Наций. |
| It should undertake capacity-enhancement activities for making full use of these flexibilities. | Ей следует вести работу по наращиванию потенциала в целях полноценного использования такой гибкости. |
| In general, UNCTAD provides its technical assistance on competition laws and policies in conducting activities at national, regional and sub-regional levels. | В целом ЮНКТАД оказывает свою техническую помощь в области законодательства и политики по вопросам конкуренции, ведя работу на национальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| It also geared its activities to ensuring an effective closure of the Tribunal at the end of its mandate. | Она также строит свою работу таким образом, чтобы обеспечить эффективное закрытие Трибунала после завершения его мандата. |
| EANET launched its regular activities in 2001 in accordance with the Joint Announcement on the Implementation of EANET. | Восточноазиатская сеть начала регулярную работу в 2001 году после совместного заявления в этой связи. |