Each year, Governments, civil society and the international community therefore focus their advocacy activities on a particular topic, following the biennial themes of UNLD. |
В связи с этим каждый год правительства, гражданское общество и мировая общественность сосредоточивают свою информационную работу на той или иной конкретной теме, следуя перечню двухгодичных тем ДГООН. |
Despite those praiseworthy efforts, we hope that significant progress will be made to ensure that we are able to complete all our activities to overcome poverty. |
Но, даже несмотря на эти достойные всяческих похвал усилия, мы надеемся, что в них будет достигнут значительный прогресс, который позволит нам довести до конца работу по искоренению нищеты. |
For those seven reports, the Board examined the activities and results of actions taken and had conversations with members of the Procurement Task Force. |
На примере этих семи докладов Комиссия изучила работу и результаты принятых мер и провела встречи с сотрудниками ЦГЗД. |
UNECE/FAO undertakes activities in the field of forest policies and institutions, including monitoring of developments, analysis of trends and capacity building. |
ЕЭК ООН/ФАО проводит работу по вопросам, касающимся политики и учреждений лесного сектора, в том числе мониторинг происходящих изменений, анализ тенденций и деятельность в области наращивания потенциала. |
Within the Food and Agriculture Organization, it is necessary to revitalize activities in the transfer of advanced technologies and seeds and in the provision of financial and technical assistance to developing countries. |
Необходимо активизировать работу в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации по передаче развивающимся странам передовых технологий, семенного материала и оказанию им финансового и технического содействия. |
In the light of the current and planned investigative activities, it is unlikely that the Commission will complete its work before its current mandate expires in June 2007. |
С учетом объема проводимых и запланированных следственных мероприятий Комиссия вряд ли сможет завершить свою работу до истечения своего нынешнего мандата в июне 2007 года. |
There should be a balance between the background conditions that ensure the working of competitive market mechanisms and specific activities which fall within the scope of innovation policy. |
Существующие базовые условия должны быть достаточно сбалансированными, для того чтобы обеспечивать работу механизмов конкурентного рынка и принятие конкретных мер, относящихся к сфере инновационной политики. |
Consistency between the day-to-day involvement of people and the activities of an organization can be achieved through shared commitment, training and provision of funds. |
Для обеспечения согласованности между повседневными усилиями отдельных лиц и работой той или иной организации можно вести работу по трем направлениям: организация совместных усилий, подготовка кадров и выделение денежных средств. |
The mission should include a public information component, which would explain and promote the mandate and activities of the United Nations in both countries. |
Миссия должна иметь в своем составе компонент общественной информации, что позволило бы вести разъяснительную работу и пропаганду мандата и деятельности Организации Объединенных Наций в обеих странах. |
It therefore called on UNCTAD to intensify its work in the area of policy coherence and its technical assistance activities relating to IIA negotiations and implementation. |
В этой связи Группа призывает ЮНКТАД активизировать свою работу по вопросам обеспечения последовательности в политике и свою деятельность по линии технического сотрудничества, касающуюся проведения переговоров по МИС и их осуществления. |
Guide the work of partnership working groups addressing sub-categories of e-wastes to ensure coherence and help avoid duplication of activities; |
а) направлять работу рабочих групп партнерства, рассматривающих подкатегории э-отходов с целью обеспечения слаженности и отсутствия дублирования усилий; |
WIDE's ongoing activities, with its European and international partners, aiming at monitoring policies and advocate for better ones to ensure that gender equity is achieved globally. |
Совместно с европейскими и международными партнерами ВИДЕ на постоянной основе проводит работу в целях контроля за осуществлением стратегий и пропаганды наиболее эффективных из них в интересах обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами в глобальном масштабе. |
It further stressed that technical cooperation forms an integral part of the activities of ECE, linking its normative work with capacity-building in member countries. |
В нем также подчеркнуто, что техническое сотрудничество является неотъемлемой частью деятельности ЕЭК, связывающей ее нормотворческую работу с деятельностью по наращиванию потенциала в странах-членах. |
With the expected increase of air operations, they will no longer be able to manage air operations and movement control activities. |
В условиях предполагаемого расширения воздушных операций они не смогут выполнять работу по контролю за воздушными операциями и диспетчерскому обслуживанию воздушного движения. |
The activities of the Committee and of its subsidiary bodies are primarily of a technical nature and complement policy-related work undertaken by other international bodies. |
Деятельность Комитета и его вспомогательных органов носит главным образом технический характер и дополняет связанную с политикой работу других международных органов. |
OHCHR also supported activities of the Economic Commission for Africa, such as the first African Civil Society Forum on the Millennium Development Goals and the African Human Rights and Governance Report. |
УВКПЧ также поддерживало работу Экономической комиссии для Африки, включая, в частности, проведение таких мероприятий, как первый Африканский форум гражданского общества по вопросам о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подготовка Африканского доклада о правах человека и государственном управлении. |
The non-political and non-religious organization has activities in 23 countries in North America, the Caribbean, South America, Europe and Australia. |
Эта неполитическая и нерелигиозная организация проводит свою работу в 23 странах Северной Америки, Карибского бассейна, Южной Америки, Европы и Австралии. |
The secretariat also noted that the Forum played a significant role in countering forest-related illegal practices by carrying out activities ranging from preventing conflict to promoting community tenure and use rights. |
Секретариат также отметил, что Форум вносит значительный вклад в борьбу с незаконными видами практики в лесном секторе, проводя работу в различных областях: от предупреждения конфликтов до поощрения прав местного населения на владение и пользование землей. |
The CEICPEM carried out the following activities under the 2007 programme approved by its Governing Board: |
В соответствии с программой на 2007 год, утвержденной Советом управляющих, ЦИДУЭМО проделал следующую работу: |
In this sense, we congratulate the Secretariat on its activities in the celebration, for the first time, of World Humanitarian Day on 19 August 2009. |
В этой связи мы признательны Секретариату за его работу, направленную на то, чтобы впервые отметить Всемирный день гуманитарной помощи 19 августа. |
She commented that partnership served as a multiplier, in terms of the efforts required to respond to the current challenging environment in which UNHCR carried out its activities. |
Она отметила, что партнерство выполняет роль мультипликатора усилий, требующихся для реагирования на современную сложную обстановку, в которой УВКБ вынуждено проводить свою работу. |
To address development challenges, civil society across the South has actively pursued activities from research and activism to provision of basic needs, often employing South-South means to achieve objectives. |
В ответ на вызовы в области развития гражданское общество в странах Юга проводит активную работу - от исследований и демонстраций до удовлетворения базовых потребностей, часто используя для достижения этих целей механизмы сотрудничества Юг-Юг. |
The additional requirements were attributable mainly to the need to engage consultants to carry out forensic services after the Procurement Task Force ceased its activities on 31 December 2008. |
Дополнительные потребности были обусловлены в основном необходимостью привлечения консультантов для предоставления услуг по проведению следственных экспертиз после того, как 31 декабря 2008 года Целевая группа по закупочной деятельности завершила свою работу. |
At the same time, that mobility must not cause turmoil in activities away from Headquarters, especially in peacekeeping operations. |
Одновременно с этим мобильность не должна вносить сумятицу в работу периферийных отделений, и особенно операций по поддержанию мира. |
The Division also monitored activities through a series of automated reports, which covered a wide range of issues in the procurement process. |
Кроме того, Отдел контролирует работу через ряд автоматически подготавливаемых отчетов, в которых освещается широкий круг вопросов, связанных с закупочным процессом. |