Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
The Committee was informed that a large number of local staff perform substantive activities, including research and data analysis. Комитет был проинформирован о том, что большое число сотрудников местного разряда выполняет основную работу, включая научные исследования и анализ данных.
An evaluation officer was recruited in 1996 to coordinate all evaluation activities of the Centre. В 1996 году был принят на работу сотрудник по оценке, в обязанности которого входит координация всей деятельности Центра в области оценки.
WHO is actively working with the Ministry of Health and the donor community in developing programmes and activities for addressing the above needs. ВОЗ проводит активную работу с министерством здравоохранения и сообществом доноров в контексте подготовки программ и мероприятий, призванных обеспечить удовлетворение вышеупомянутых потребностей.
She undertook to give wider publicity to the activities of the treaty-monitoring bodies. Она обязуется улучшить работу по информированию о деятельности договорных органов.
Other measures to be pursued more aggressively include gearing railways to commercial operations and involving the private sector in some of the activities. К числу других мер, которые необходимо осуществлять более решительно, относятся перевод железных дорог на работу в условиях коммерческих операций и привлечение частного сектора к выполнению некоторых видов деятельности.
Recent activities of the General Assembly and the Commission on Human Rights relevant to the work of the Committee were also described. Также была охарактеризована недавняя деятельность Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, затрагивающая работу Комитета.
The Committee considered the ongoing activities under the "Environment for Europe" process, including work on energy conservation in Europe. Комитет рассмотрел текущую деятельность в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", включая работу в области энергосбережения в Европе.
Although National Member Societies may be very active within their own countries, the present report focuses on the international activities of the Society. Хотя национальные членские общества порой осуществляют активную работу в своих странах, настоящий доклад посвящен исключительно международной деятельности Общества.
The subprogramme included the work of the regional centres and the fellowship programme, activities which will be reviewed in this section. Она охватывала работу региональных центров и программу стипендий, о которых также будет сказано в настоящем разделе.
Its primary focus is advocacy for African development, substantive support for the global political processes on Africa and catalytic activities. Главный упор делается на пропагандистскую работу в интересах развития Африки, основную поддержку глобальных политических процессов, касающихся Африки, и деятельности по стимулированию.
In cooperation with civic organizations, it organized training sessions at which immigrants learned about association activities, fund raising, project planning, etc. Вместе с общественными ассоциациями оно создало учебные курсы, на которых иммигрантов учили организовывать общественные мероприятия, вести сбор средств, планировать работу над проектами и т.д.
All countries have activities in this field, including improving infrastructure, strengthening regulatory mechanisms, management procedures, raising awareness and education. Все страны осуществляют деятельность в этой области, в частности, совершенствуют инфраструктуру, укрепляют нормативно-правовые механизмы, повышают эффективность методов управления, проводят информационную и просветительскую работу.
They do concrete development work and most of them at the same time also perform monitoring activities. Они проводят конкретную работу по своим направлениям, и в то же время большинство из них осуществляет наблюдение за положением в области прав человека.
At the administrative level, each category monitors the judicial activities of the courts below it. В административном плане каждая категория контролирует работу нижестоящих судебных органов.
It is therefore important to integrate biotechnology research into national agricultural research activities. Ввиду этого важно интегрировать исследовательскую работу в области биотехнологии в русло национальных сельскохозяйственных исследований.
It has now reached a number of conclusions and completed its activities. Он подготовил целый ряд выводов и завершил на этом свою работу.
The royal medical services carry out family planning activities in special units within hospital gynaecological and obstetrical departments. Медицинские службы королевства проводят работу по планированию семьи на базе специальных пунктов, созданных при гинекологических и акушерских отделениях в больницах.
A major effort was made over the year to integrate women and young people with disabilities into centres' activities. В истекшем году была проведена большая работа по вовлечению женщин и молодых людей с инвалидностью в работу центров.
The persistence of such violations has led us to target our activities more directly at specific areas where the violations are committed. Хронический характер таких нарушений побудил нас более конкретно нацеливать свою работу на конкретные области, в которых имеют место эти нарушения.
The Chinese Government supported the Scientific Committee's activities and highly appreciated the success it had achieved. Правительство Китая одобряет проводимую Научным комитетом работу и высоко ценит достигнутые им успехи.
UNHCR has contributed to the activities of the Inter-African Committee dealing with Somali refugees. УВКБ внесло свой вклад в работу Межафриканского комитета, занимающегося проблемами сомалийских беженцев.
The core budget provides for staff resources that could initiate the implementation of such activities. В основном бюджете предусмотрены расходы по персоналу, который мог бы выполнять такую работу.
A number of religious orders and NGOs were carrying out isolated and inadequate activities without the cooperation of the authorities. Некоторые религиозные и неправительственные организации вели самостоятельную работу без взаимодействия с властями.
Similar activities are also carried out by health centres as part of the maternal and child health-care programme. Кроме того, аналогичную работу ведут учреждения здравоохранения в рамках программы "Материнство - детство".
The proposed reforms stem in part from the need to ensure the operational viability and sustainability of the activities of the United Nations. Предложенные реформы отчасти продиктованы необходимостью обеспечить надежное функционирование и устойчивую работу Организации Объединенных Наций.