| The Committee was informed that a large number of local staff perform substantive activities, including research and data analysis. | Комитет был проинформирован о том, что большое число сотрудников местного разряда выполняет основную работу, включая научные исследования и анализ данных. |
| An evaluation officer was recruited in 1996 to coordinate all evaluation activities of the Centre. | В 1996 году был принят на работу сотрудник по оценке, в обязанности которого входит координация всей деятельности Центра в области оценки. |
| WHO is actively working with the Ministry of Health and the donor community in developing programmes and activities for addressing the above needs. | ВОЗ проводит активную работу с министерством здравоохранения и сообществом доноров в контексте подготовки программ и мероприятий, призванных обеспечить удовлетворение вышеупомянутых потребностей. |
| She undertook to give wider publicity to the activities of the treaty-monitoring bodies. | Она обязуется улучшить работу по информированию о деятельности договорных органов. |
| Other measures to be pursued more aggressively include gearing railways to commercial operations and involving the private sector in some of the activities. | К числу других мер, которые необходимо осуществлять более решительно, относятся перевод железных дорог на работу в условиях коммерческих операций и привлечение частного сектора к выполнению некоторых видов деятельности. |
| Recent activities of the General Assembly and the Commission on Human Rights relevant to the work of the Committee were also described. | Также была охарактеризована недавняя деятельность Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, затрагивающая работу Комитета. |
| The Committee considered the ongoing activities under the "Environment for Europe" process, including work on energy conservation in Europe. | Комитет рассмотрел текущую деятельность в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", включая работу в области энергосбережения в Европе. |
| Although National Member Societies may be very active within their own countries, the present report focuses on the international activities of the Society. | Хотя национальные членские общества порой осуществляют активную работу в своих странах, настоящий доклад посвящен исключительно международной деятельности Общества. |
| The subprogramme included the work of the regional centres and the fellowship programme, activities which will be reviewed in this section. | Она охватывала работу региональных центров и программу стипендий, о которых также будет сказано в настоящем разделе. |
| Its primary focus is advocacy for African development, substantive support for the global political processes on Africa and catalytic activities. | Главный упор делается на пропагандистскую работу в интересах развития Африки, основную поддержку глобальных политических процессов, касающихся Африки, и деятельности по стимулированию. |
| In cooperation with civic organizations, it organized training sessions at which immigrants learned about association activities, fund raising, project planning, etc. | Вместе с общественными ассоциациями оно создало учебные курсы, на которых иммигрантов учили организовывать общественные мероприятия, вести сбор средств, планировать работу над проектами и т.д. |
| All countries have activities in this field, including improving infrastructure, strengthening regulatory mechanisms, management procedures, raising awareness and education. | Все страны осуществляют деятельность в этой области, в частности, совершенствуют инфраструктуру, укрепляют нормативно-правовые механизмы, повышают эффективность методов управления, проводят информационную и просветительскую работу. |
| They do concrete development work and most of them at the same time also perform monitoring activities. | Они проводят конкретную работу по своим направлениям, и в то же время большинство из них осуществляет наблюдение за положением в области прав человека. |
| At the administrative level, each category monitors the judicial activities of the courts below it. | В административном плане каждая категория контролирует работу нижестоящих судебных органов. |
| It is therefore important to integrate biotechnology research into national agricultural research activities. | Ввиду этого важно интегрировать исследовательскую работу в области биотехнологии в русло национальных сельскохозяйственных исследований. |
| It has now reached a number of conclusions and completed its activities. | Он подготовил целый ряд выводов и завершил на этом свою работу. |
| The royal medical services carry out family planning activities in special units within hospital gynaecological and obstetrical departments. | Медицинские службы королевства проводят работу по планированию семьи на базе специальных пунктов, созданных при гинекологических и акушерских отделениях в больницах. |
| A major effort was made over the year to integrate women and young people with disabilities into centres' activities. | В истекшем году была проведена большая работа по вовлечению женщин и молодых людей с инвалидностью в работу центров. |
| The persistence of such violations has led us to target our activities more directly at specific areas where the violations are committed. | Хронический характер таких нарушений побудил нас более конкретно нацеливать свою работу на конкретные области, в которых имеют место эти нарушения. |
| The Chinese Government supported the Scientific Committee's activities and highly appreciated the success it had achieved. | Правительство Китая одобряет проводимую Научным комитетом работу и высоко ценит достигнутые им успехи. |
| UNHCR has contributed to the activities of the Inter-African Committee dealing with Somali refugees. | УВКБ внесло свой вклад в работу Межафриканского комитета, занимающегося проблемами сомалийских беженцев. |
| The core budget provides for staff resources that could initiate the implementation of such activities. | В основном бюджете предусмотрены расходы по персоналу, который мог бы выполнять такую работу. |
| A number of religious orders and NGOs were carrying out isolated and inadequate activities without the cooperation of the authorities. | Некоторые религиозные и неправительственные организации вели самостоятельную работу без взаимодействия с властями. |
| Similar activities are also carried out by health centres as part of the maternal and child health-care programme. | Кроме того, аналогичную работу ведут учреждения здравоохранения в рамках программы "Материнство - детство". |
| The proposed reforms stem in part from the need to ensure the operational viability and sustainability of the activities of the United Nations. | Предложенные реформы отчасти продиктованы необходимостью обеспечить надежное функционирование и устойчивую работу Организации Объединенных Наций. |