The Committee was informed that a large number of local staff perform substantive activities, including research and data analysis. |
Комитет был проинформирован о том, что большое число сотрудников местного разряда выполняет основную работу, включая научные исследования и анализ данных. |
An evaluation officer was recruited in 1996 to coordinate all evaluation activities of the Centre. |
В 1996 году был принят на работу сотрудник по оценке, в обязанности которого входит координация всей деятельности Центра в области оценки. |
WHO is actively working with the Ministry of Health and the donor community in developing programmes and activities for addressing the above needs. |
ВОЗ проводит активную работу с министерством здравоохранения и сообществом доноров в контексте подготовки программ и мероприятий, призванных обеспечить удовлетворение вышеупомянутых потребностей. |
She undertook to give wider publicity to the activities of the treaty-monitoring bodies. |
Она обязуется улучшить работу по информированию о деятельности договорных органов. |
Other measures to be pursued more aggressively include gearing railways to commercial operations and involving the private sector in some of the activities. |
К числу других мер, которые необходимо осуществлять более решительно, относятся перевод железных дорог на работу в условиях коммерческих операций и привлечение частного сектора к выполнению некоторых видов деятельности. |
Recent activities of the General Assembly and the Commission on Human Rights relevant to the work of the Committee were also described. |
Также была охарактеризована недавняя деятельность Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, затрагивающая работу Комитета. |
The Committee considered the ongoing activities under the "Environment for Europe" process, including work on energy conservation in Europe. |
Комитет рассмотрел текущую деятельность в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", включая работу в области энергосбережения в Европе. |
Although National Member Societies may be very active within their own countries, the present report focuses on the international activities of the Society. |
Хотя национальные членские общества порой осуществляют активную работу в своих странах, настоящий доклад посвящен исключительно международной деятельности Общества. |
The subprogramme included the work of the regional centres and the fellowship programme, activities which will be reviewed in this section. |
Она охватывала работу региональных центров и программу стипендий, о которых также будет сказано в настоящем разделе. |
Its primary focus is advocacy for African development, substantive support for the global political processes on Africa and catalytic activities. |
Главный упор делается на пропагандистскую работу в интересах развития Африки, основную поддержку глобальных политических процессов, касающихся Африки, и деятельности по стимулированию. |
In cooperation with civic organizations, it organized training sessions at which immigrants learned about association activities, fund raising, project planning, etc. |
Вместе с общественными ассоциациями оно создало учебные курсы, на которых иммигрантов учили организовывать общественные мероприятия, вести сбор средств, планировать работу над проектами и т.д. |
All countries have activities in this field, including improving infrastructure, strengthening regulatory mechanisms, management procedures, raising awareness and education. |
Все страны осуществляют деятельность в этой области, в частности, совершенствуют инфраструктуру, укрепляют нормативно-правовые механизмы, повышают эффективность методов управления, проводят информационную и просветительскую работу. |
They do concrete development work and most of them at the same time also perform monitoring activities. |
Они проводят конкретную работу по своим направлениям, и в то же время большинство из них осуществляет наблюдение за положением в области прав человека. |
At the administrative level, each category monitors the judicial activities of the courts below it. |
В административном плане каждая категория контролирует работу нижестоящих судебных органов. |
It is therefore important to integrate biotechnology research into national agricultural research activities. |
Ввиду этого важно интегрировать исследовательскую работу в области биотехнологии в русло национальных сельскохозяйственных исследований. |
It has now reached a number of conclusions and completed its activities. |
Он подготовил целый ряд выводов и завершил на этом свою работу. |
The royal medical services carry out family planning activities in special units within hospital gynaecological and obstetrical departments. |
Медицинские службы королевства проводят работу по планированию семьи на базе специальных пунктов, созданных при гинекологических и акушерских отделениях в больницах. |
A major effort was made over the year to integrate women and young people with disabilities into centres' activities. |
В истекшем году была проведена большая работа по вовлечению женщин и молодых людей с инвалидностью в работу центров. |
The persistence of such violations has led us to target our activities more directly at specific areas where the violations are committed. |
Хронический характер таких нарушений побудил нас более конкретно нацеливать свою работу на конкретные области, в которых имеют место эти нарушения. |
The Chinese Government supported the Scientific Committee's activities and highly appreciated the success it had achieved. |
Правительство Китая одобряет проводимую Научным комитетом работу и высоко ценит достигнутые им успехи. |
UNHCR has contributed to the activities of the Inter-African Committee dealing with Somali refugees. |
УВКБ внесло свой вклад в работу Межафриканского комитета, занимающегося проблемами сомалийских беженцев. |
The core budget provides for staff resources that could initiate the implementation of such activities. |
В основном бюджете предусмотрены расходы по персоналу, который мог бы выполнять такую работу. |
A number of religious orders and NGOs were carrying out isolated and inadequate activities without the cooperation of the authorities. |
Некоторые религиозные и неправительственные организации вели самостоятельную работу без взаимодействия с властями. |
Similar activities are also carried out by health centres as part of the maternal and child health-care programme. |
Кроме того, аналогичную работу ведут учреждения здравоохранения в рамках программы "Материнство - детство". |
The proposed reforms stem in part from the need to ensure the operational viability and sustainability of the activities of the United Nations. |
Предложенные реформы отчасти продиктованы необходимостью обеспечить надежное функционирование и устойчивую работу Организации Объединенных Наций. |