Finally, the General Assembly should, as it is doing today, be able to debate the activities of smaller bodies and thus subject them to the scrutiny of the entire international community. |
Наконец, Генеральная Ассамблея должна, как она это делает сегодня, иметь возможность обсуждать работу небольших органов и тем самым подвергать их внимательному изучению всего международного сообщества. |
The humanitarian and reconstruction activities of Japan's Self-Defence Forces and its financial assistance of $5 billion are working in tandem to that end. |
Для достижения этой цели Япония сочетает гуманитарную и восстановительную работу своих сил самообороны с предоставлением финансовой помощи в размере 5 млрд. долл. США. |
Given that the international technology centres affiliated to UNIDO provided useful inputs to the Organization's activities, it was noted with satisfaction that since 2002 ICS had begun to strengthen its project-oriented strategy, focusing on the preparation and promotion of international projects. |
Поскольку связанные с ЮНИДО международ-ные технологические центры вносят ценный вклад в работу Организации, он с удовлетворением отмечает, что начиная с 2002 года МЦННТ укрепляет свою стратегию, ориентированную на осуществление про-ектов, уделяя особое внимание подготовке и про-движению международных проектов. |
Peru commends the Court for that work and encourages it to consider options with regard to further publicizing its judicial activities in all of the official United Nations languages. |
Перу благодарит Суд за эту работу и призывает его продолжать рассмотрение различных вариантов для дальнейшего распространения информации о своей судебной деятельности на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Now that the process of peaceful settlement has reached the stage of practical actions, the Government of Kazakhstan is working to broaden its participation in political and economic activities of the international community to rebuild Afghan society. |
Сейчас, когда процесс мирного урегулирования в Афганистане перешел в практическую плоскость, правительство Казахстана ведет работу по расширению своего участия в политических и экономических усилиях международного сообщества в целях восстановления афганского общества. |
In particular, we would like to highlight the work being done in this area by the Organization of American States (OAS), and we consider that there should be greater, more consistent coordination with United Nations activities. |
В частности, мы хотели бы подчеркнуть работу, проделанную в этой области Организацией американских государств (ОАГ); мы считаем, что подобные усилия должны более тесно и последовательно координироваться с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Her very comprehensive report clearly outlines the range of activities of the Council and I would like to commend it for its work over the past year. |
Ее всеобъемлющий доклад ясно отражает круг ведения и направлений деятельности Совета, и я хотел бы выразить признательность за проделанную Советом в прошедшем году работу. |
This was precisely the background against which the UNCTAD secretariat intended to enhance its work on LDCs in the areas of policy analysis and technical cooperation activities for capacity building. |
Именно исходя из этого секретариат ЮНКТАД намеревается активизировать свою работу в интересах НРС в таких областях, как анализ политики и деятельность по линии технического сотрудничества в целях укрепления потенциала. |
The Data and Information Network Regional Activity Centre coordinates regional activities for the establishment of a comprehensive database and information management system. |
Центр региональной деятельности по поддержке информационной сети координирует ведущуюся в регионе работу по созданию всеобъемлющей базы данных и системы передачи и обработки информации. |
This programme helps to solve social problems faced by children of pre-school and school age who live in problem families, to organize their education and out-of-school activities, as well as to ensure social work with parents. |
Данная программа помогает решать социальные проблемы, с которыми сталкиваются дети дошкольного и школьного возраста, проживающие в проблемных семьях, организовывать получение ими образования и внешкольное времяпрепровождение, а также налаживать социальную работу с родителями. |
The scope for contributions by experts to the process will be marginally reduced, except in cooperative mechanisms where the cuts would not allow the secretariat to proceed with planned work relating to assistance in arranging funding for project activities under the CDM. |
Масштабы участия экспертов в процессе будут несколько сокращены, за исключением программы совместных механизмов, где сокращения не позволят секретариату продолжать запланированную работу, связанную с оказанием содействия в организации финансирования для деятельности по проектам МЧР. |
The areas or activities where the Committee's input in the future was considered to add the most value included the Environmental Performance Review programme. |
Было сочтено, что к числу областей или видов деятельности, в которых Комитет мог бы внести наиболее весомый вклад в проводимую работу, относится программа обзоров результативности экологической деятельности. |
We also wish to express our appreciation to Mr. Oshima for the work he has accomplished in recent years in consolidating the humanitarian assistance activities for the protection of civilians in armed conflict. |
Мы также хотели бы выразить признательность гну Осиме за проделанную им за последние несколько лет работу по укреплению деятельности в области предоставления гуманитарной помощи в целях защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
Some work still needs to be done in all of these areas, but UNPOB believes that the completion of verification and certification will serve as a stimulus for the advancement of these activities. |
Во всех этих областях еще предстоит проделать определенную работу, однако ЮНПОБ считает, что завершение процесса контроля и сертификации послужит стимулом к достижению прогресса в этой деятельности. |
The Task Force agreed that the activities that needed to be carried out included work on: |
Целевая группа приняла решение о том, что деятельность, которую необходимо осуществлять, должна включать в себя работу по следующим направлениям: |
The Statistical Programme facilitates the work of the Conference and its Bureau in fulfilling its mandate for providing guidance to the other ECE Principal Subsidiary Bodies and their statistically related activities. |
Статистическая программа облегчает работу Конференции и ее Бюро, связанную с выполнением ее мандата по представлению руководящих указаний другим основным вспомогательным органам ЕЭК, и осуществление связанных со статистикой мероприятий. |
In line with an Office of Internal Oversight Services recommendation, UNHCR and UNV are finalizing a global memorandum of understanding reflecting the added value that volunteers and national service bring to joint activities. |
В соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора (УСВН) УВКБ и ДООН завершают работу над глобальным меморандумом о взаимопонимании, в котором должным образом признан вклад добровольцев и национальных служб в осуществление совместной деятельности. |
UNOPS has prepared in-house guidelines for staff, covering work with host governments for infrastructure and public works programmes, to ensure that activities are in compliance with provisions made at the time of approval by the Executive Board of this extension of the UNOPS mandate. |
ЮНОПС подготовило внутренние руководящие принципы для сотрудников, охватывающие работу с правительствами принимающих стран по программам создания инфраструктуры и общественных работ и нацеленные на обеспечение соответствия мероприятий положениям, принятым во время одобрения Исполнительным советом решения о продлении мандата ЮНОПС. |
Specific activities will include strengthening the capacity of African countries to implement global and regional environmental agreements (including the UNFCCC) and supporting African centres of excellence (these centres could undertake work under Article 6 of the Convention). |
Проводимая в этой связи конкретная деятельность будет включать в себя укрепление потенциала африканских стран по осуществлению глобальных и региональных природоохранных соглашений (включая РКИКООН) и оказание поддержки африканским образцово-показательным центрам (эти центры могли бы проводить работу в соответствии со статьей 6 Конвенции). |
However, even if a significant increase in operational resources was forthcoming, UNIDO would need to focus its assistance on carefully selected clusters of activities in priority areas where it had a clear comparative advantage in terms of technical specialization and cost-effectiveness. |
Однако, даже в случае значительного увеличения оперативных ресурсов, ЮНИДО должна будет сосредоточить свою работу по оказанию помощи в осуществлении тщательно продуманных мер в приоритетных обла-стях, в которых она располагает очевидными срав-нительными преимуществами с точки зрения техни-ческой специализации и эффективности затрат. |
UNIDO would have to continue its efforts to decentralize its activities to the field more effectively, and build up a corresponding field network that would provide greater value for money. |
ЮНИДО предстоит активизировать свою работу по децентрализации своей деятельности с переводом ее на места и созданию на местах соответствующей сети, которая за те же затрачиваемые деньги будет действовать более эффективно. |
The small groups reported back to the Meeting, which discussed the proposals further before requesting its Bureau to finalize the activities to be submitted to the Working Group on EIA at its seventh meeting for inclusion in the Convention's draft work plan and budget. |
Группы малого состава представили свои доклады участникам совещания, которые дополнительно обсудили эти предложения, а затем обратились к своему Президиуму с просьбой завершить работу над мероприятиями, представляемыми Рабочей группе по ОВОС на ее седьмом совещании с целью их включения в проект плана работы и бюджета по Конвенции. |
The raising of awareness should also be carried out in "floating" markets, especially near border areas where small arms are sold and violent activities sometimes planned. |
Просветительскую работу следует также вести на стихийных рынках, особенно в приграничных районах, где ведется торговля стрелковым оружием и иногда планируются акты насилия. |
Lastly, the European Union wishes to express its full support for the activities of MONUC and for the work of the International Committee in Support of the Transition. |
В заключение Европейский союз хотел бы заявить, что он полностью поддерживает деятельность МООНДРК и работу Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период. |
The contributions greatly facilitated the work of the secretariat of the Forum. Many key activities would not have been possible without those contributions to the Trust Fund. |
Эти взносы, без которых осуществление многих ключевых мероприятий было бы невозможно, существенно облегчили работу секретариата Форума. |