Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
Therefore, the following activities need to be implemented in order to improve environmental and occupational health: Поэтому необходимо проводить следующую работу в целях улучшения гигиены окружающей среды и гигиены труда:
UNCTAD is currently engaged with other members of the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis in follow-up activities to the Madrid Meeting, including the identification of options for coordinated financing and resource mobilization for in-country action. В настоящее время ЮНКТАД вместе с другими членами Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности ведет работу по выполнению рекомендаций Мадридского совещания, в частности, изучая различные варианты координируемой мобилизации финансовых и иных ресурсов для проведения мероприятий на национальном уровне.
UNCTAD has organized broader capacity-building activities; provided technical assistance in the alignment of trade documents to the United Nations Layout Key; and support for implementation of the Afghanistan-Pakistan Transit Trade Agreement. ЮНКТАД организовала более широкую работу по укреплению потенциала; оказывала техническую помощь в приведении торговой документации в соответствие с формуляром-образцом Организации Объединенных Наций для торговых документов; и содействовала осуществлению афганско-пакистанского соглашения о транзитной торговле.
Several speakers underscored the need for those measures to allow for effective prioritization and efficient use of resources, for example by reaching out to other relevant national stakeholders with shared aims and objectives that could contribute to corruption prevention activities. Ряд выступавших подчеркнули, что такие меры должны учитывать реальные приоритеты и обеспечивать эффективное использование ресурсов, в том числе за счет налаживания взаимодействия с национальными заинтересованными сторонами, имеющими общие задачи и цели и способными внести вклад в работу по предупреждению коррупции.
Such situations were not consistent with the efficiency and effectiveness that Member States had long called for in successive General Assembly resolutions, and significantly impacted upon the activities and mandates of the Organization. Такие ситуации нисколько не согласуются с призывами обеспечить эффективность и действенность в работе, с которыми государства-члены давно обращаются в последовательно принимаемых резолюциях по этому вопросу, и оказывают глубокое воздействие на работу и мандаты Организации Объединенных Наций.
To discourage child, early and forced marriages, Niger was conducting outreach activities with the support of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), non-governmental organizations (NGOs) and the media. Для борьбы с детскими, ранними и принудительными браками Нигер проводит информационно-агитационную работу при поддержке Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), неправительственных организаций (НПО) и средств массовой информации.
According to the report, Poland has launched several initiatives in recognition of the right of national minorities to carry out their own educational activities and to foster their inclusion in society. Согласно докладу, Польша начала выполнение ряда инициатив с целью признания права национальных меньшинств вести собственную просветительную работу и содействия их интеграции в общество.
The Ministry of water and Environment is the lead agency to promote a coordinated, integrated and sustainable water resources and provision of water for all social and economic activities. Министерство водных ресурсов и охраны окружающей среды является ведущим учреждением, проводящим скоординированную и комплексную работу по обеспечению устойчивыми водными ресурсами населения, и в частности по содействию тому, чтобы этих ресурсов хватало для всех видов социальной и экономической деятельности.
For the first time, eligible affected country Parties could access up to USD 150,000 through the GEF financing for enabling activities, including the reporting under the UNCCD. Впервые отвечающие критериям затрагиваемые страны - Стороны Конвенции имели возможность получить до 150000 долл. США благодаря финансированию по линии ГЭФ стимулирующей деятельности, включая работу над отчетностью по КБОООН.
Its activities aim to complement and support public services in the fields of protection, the prevention of children's rights violations and compensation, on the basis of the principle of equality, which is a universal value, and of international standards. Цель ее деятельности - дополнять и поддерживать работу государственных служб в области защиты и предотвращения нарушения прав детей и возмещения причиненного ущерба на основе принципа равенства как универсальной ценности и международных стандартов.
Since the activities of the Women's Association for a Better Aging Society are focused on studies, meetings and surveys, they may not be making a direct contribution to the work of the United Nations. Поскольку в своей деятельности Ассоциация женщин за гуманизацию стареющего общества основное внимание уделяет исследованиям, совещаниям и обзорам, она не вносит прямого вклада в работу Организации Объединенных Наций.
(b) The creation of a global working group on the use of big data for official statistics whose activities would complement the work carried out by the regional commissions and manage the globally relevant issues. Ь) создания глобальной рабочей группы по вопросам использования больших данных для подготовки официальной статистики, деятельность которой дополняла бы работу, проводимую региональными комиссиями, и которая занималась бы решением вопросов, имеющих общемировую значимость.
The meeting was important in providing an opportunity to welcome new and potential contributors to the work of the Global Alliance and further to discuss opportunities to cooperate on activities to eliminate lead paint. Совещание сыграло важную роль, обеспечив возможность приветствовать новых и потенциальных субъектов, вносящих вклад в работу Глобального альянса, и затем обсудить возможности сотрудничества при ведении работы по ликвидации содержащих свинец красок.
The relevant law in Lithuania had a very broad definition of donation which included such items as movable or immovable property, information, property rights, the results of intellectual activities and voluntary work. Соответствующий закон в Литве содержит весьма широкое определение пожертвования, которое включает такие объекты, как движимое или недвижимое имущество, информацию, права собственности, результаты интеллектуальной деятельности и добровольную работу.
The Chair also underscored the impressive work carried out by members of the Working Group and the Secretariat to implement resolution 5/4, through activities in the public, private, criminal justice, education and other sectors and with civil society. Председатель также особо отметил, что члены Рабочей группы и Секретариат проводят активную работу по осуществлению резолюции 5/4 путем проведения мероприятий в государственном и частном секторах, в сфере уголовного правосудия, образования и других областях и в рамках взаимодействия с гражданским обществом.
Only a few States Parties reporting to have victims included relevant experts, and involved them in the work of government delegations, international meetings and in all activities related to the Convention. Лишь несколько государств-участников, сообщивших о наличии у них жертв, включали соответствующих экспертов в состав правительственных делегаций и вовлекали их в работу международных совещаний и во все мероприятия, связанные с Конвенцией.
Owing to the constitutional separation between the state and religious communities, the Constitutional Court prohibited the employment of religious workers in prisons and hospitals for performing religious activities. В силу конституционного разделения государства и религиозных общин Конституционный суд запретил нанимать служителей культа на работу в тюрьмах и больницах для осуществления религиозной деятельности.
CRC reiterated its concern at the large number of children involved in labour activities, particularly in mines, agriculture and fishing industries and at girls performing domestic labour, often not paid and subjected to abuse. КПР вновь выразил свою озабоченность по поводу большого числа детей, участвующих в трудовой деятельности, в частности в горнодобывающей промышленности, сельском хозяйстве и рыболовстве, и девочек, выполняющих домашнюю работу, зачастую работая без зарплаты и подвергаясь жестокому обращению.
The Ministry monitors the activities of employment offices importing domestic labour from abroad and conducts periodic unannounced visits in order to verify that they are not being exploited and that their rights are safeguarded. Министерство контролирует деятельность бюро по трудоустройству, нанимающих иностранных трудящихся на работу в качестве домашней прислуги, и периодически проводит необъявленные проверки для того, чтобы удостовериться в том, что они не подвергаются эксплуатации и их права соблюдаются.
The secretariat noted that, following the subregional workshop in Central Asia, the focal points of Kyrgyzstan and Uzbekistan had requested the secretariat's support to continue capacity-building activities on the national level. Секретариат отметил, что после проведения субрегионального рабочего совещания в Центральной Азии координационные центры Кыргызстана и Узбекистана обратились к секретариату с просьбой поддержать дальнейшую работу по созданию потенциала на национальном уровне.
The report concluded that there is a lack of harmonization between existing building certification systems and there is a need for further activities on standards in housing and land management. В докладе делается вывод о несогласованности существующих систем сертификации зданий и о необходимости продолжать работу в области стандартизации в сфере жилищного хозяйства и землепользования.
The Global Compact, which is the main platform of the United Nations for engaging the business sector, has undertaken significant capacity-building activities through webinars, outreach with local networks and the creation of tools. Глобальный договор, который является основной платформой Организации Объединенных Наций по взаимодействию с коммерческим сектором, провел значительную работу по укреплению потенциала в форме веб-семинаров, взаимодействия с местными сетями и разработки инструментов.
Contributed to the activities of the Commission on Sustainable Development, as a member of the Women Major Group; внесло вклад в работу Комиссии по устойчивому развитию в качестве члена основной женской группы;
Bosnia and Herzegovina reported that the appointment of two new members of the Commission for Demining, which was holding back the activities of the Commission, has been completed. Босния и Герцеговина сообщила, что завершена процедура назначения двух новых членов Комиссии по разминированию, которая сдерживала работу этой Комиссии.
While carrying out work in those areas, she will coordinate her activities with the two other United Nations mechanisms with a specific mandate concerning indigenous peoples, as well as with the treaty bodies and regional human rights systems. Выполняя работу по этим направлениям, она будет координировать свою деятельность с двумя другими механизмами Организации Объединенных Наций с особыми мандатами, касающимися коренных народов, а также с договорными органами и региональными системами по правам человека.