Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
UNEP continues to mobilize additional contributions from various non-governmental sources, including non-earmarked payments to the Environment Fund and earmarked contributions in support of priority projects and programme activities. ЮНЕП продолжает работу по мобилизации дополнительных взносов из различных неправительственных источников, включая выплату нецелевых взносов в Фонд окружающей среды и адресных взносов в поддержку реализации приоритетных проектов и программных мероприятий.
The Board was conscious of the need for its broader engagement to integrate the principles of sustainable development into the daily work routines and activities of the United Nations system. Совет осознает необходимость своего более широкого привлечения к этой работе в целях интеграции принципов устойчивого развития в повседневную работу и мероприятия системы Организации Объединенных Наций.
With regard to activities in the second phase, it was suggested that the nine areas of work be continued, with a focus on adaptation planning and practices and on economic diversification. Что касается деятельности на втором этапе, то было предложено продолжить работу в предусмотренных девяти областях, уделяя особое внимание планированию и практике в области адаптации и экономической диверсификации.
Participants welcomed the work of those organizations and institutions that have increasingly committed themselves to undertake activities under the Nairobi work programme, as reflected in their submissions, concept notes and Action Pledges. Участники приветствовали работу этих организаций и учреждений, которые принимают все более активное участие в деятельности согласно Найробийской программе работы, что нашло свое отражение в представленных ими материалах, концептуальных записках и "обязательствах в отношении принятия мер".
In my country, Guinea-Bissau, for example, the lack of energy seriously compromises all socio-economic activities, particularly hospital care and the distribution of drinking water, which is essential for guaranteeing hygiene and public health. Например, в нашей стране, Гвинее-Бисау, нехватка энергетических ресурсов серьезно подрывает всякую социально-экономическую деятельность, особенно работу медицинских учреждений и снабжение питьевой водой, которая крайне необходима для гигиенических целей и обеспечения здоровья людей.
In particular, the Republic of San Marino would like to express its full support to the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, established by the Secretary-General last April with the precise objective of coordinating all ongoing activities aimed at stemming the crisis. Республика Сан-Марино хотела бы заявить о своей всемерной поддержке, в частности, Целевой группе высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, созданной Генеральным секретарем в апреле текущего года с четкой задачей координировать всю ведущуюся работу по выходу из этого кризиса.
We wish him well as he carries on the good work he has begun - in particular, his regular briefings of the membership, making his office accountable and transparent in carrying out its activities. Мы желаем ему всяческих успехов в его дальнейшей работе, в частности в проведении регулярных брифингов для государств-членов, что делает работу его канцелярии подотчетной и транспарентной.
We are committed to continuing our work as coordinator of the group of friends of security sector reform, as well as to further promoting regional and subregional activities in that area, following a successful workshop in South Africa and a later one in Asia and Latin America. Мы твердо намерены и впредь продолжать нашу работу в качестве координатора группы друзей по реформе сектора безопасности и далее содействовать проведению деятельности в этой области на региональном и субрегиональном уровнях по итогам успешных семинаров в Южной Африке, Азии и Латинской Америке.
There is a need to strengthen measures to ensure an adequate balance between key economic activities which generate important economic resources for the public and private sectors and the living conditions and rights of these groups as well as of the environment. Необходимо активизировать работу по установлению правильного баланса между важнейшими направлениями экономической деятельности, являющейся источником важных экономических ресурсов для государственного и частного секторов, и условиями жизни и правами этих групп населения, а также окружающей средой.
The Representative will also submit a summary of his activities during the period under review, from January 2007, when his last report was submitted, to March 2008. Кроме того, Представитель кратко опишет работу, которую он провел в течение отчетного периода - с января 2007 года, даты его последнего доклада, по март 2008 года.
In order to provide alternative employment and direct workers to sectors where demand is greatest, the Ministry of Labour has carried out labour intermediation activities, including the organization of job fairs in both rural areas and Guatemala City. Для того чтобы облегчить поиск работы и ориентировать потенциальных работников на те секторы, где имеется наибольший спрос, Министерство труда проводило мероприятия в помощь ищущим работу, в том числе путем организации пунктов по трудоустройству как в сельских районах, так и в столице страны.
UNCTAD relies on statistics collected by other international agencies when the information is available and reliable and collects raw information on selected areas where it does not duplicate activities carried out by others. При этом ЮНКТАД полагается на статистические данные, собранные другими международными учреждениями, когда они имеются в наличии и являются надежными, и сам собирает первичную информацию по отдельным вопросам, когда такая работа не дублирует работу других.
There are 11 organizations of the United Nations system currently engaged in activities relating to the cultural heritage and traditional lore of the indigenous peoples in different international legal systems. В настоящее время 11 организаций системы Организации Объединенных Наций проводят работу, связанную с культурным наследием и традиционными знаниями коренных народов в рамках различных международно-правовых режимов.
Its main activities are in the fields of law, women and youth, the environment and the economy and social and humanitarian issues. НАННОУз ведет свою работу по следующим основным направлениям: правовое; женско-молодежное; эколого-экономическое; и социально-гуманитарное.
Since its establishment in 2006, the programme has worked actively to meet the aims of resolution 60/7 on Holocaust remembrance, including through memorial and educational activities, exhibitions and media outreach. Со времени ее учреждения в 2006 году программа активно используется для реализации целей резолюции 60/7, посвященной памяти о Холокосте, включая проведение мемориальных и просветительских мероприятий, организацию выставок и работу со средствами массовой информации.
It is our expectation that the UPR will develop into a meaningful mechanism complementing other activities of the Council related to country situations and to bring real added value to its work. Мы надеемся, что УПО разовьется в значимый механизм, дополняющий прочую деятельность Совета, связанную с положением в конкретных странах, и внесет реальный вклад в его работу.
OHCHR supports the work of the Human Rights Office of UNAMI by assisting in the implementation of activities and providing guidance and expert advice on human rights questions. УВКПЧ поддерживает работу Бюро по правам человека МООНПИ, оказывая ему помощь в осуществлении различных видов деятельности и предоставляя ему руководящие указания и экспертные консультации по вопросам, касающимся прав человека.
The aim is to regulate these agencies, raise their standards, tighten up their licensing conditions and monitor their activities with a view to curbing violations in this sector. Он имеет целью регулировать работу этих агентств, повысить стандарты их работы, ужесточить условия для получения лицензий и контролировать их деятельность для борьбы с нарушениями в этом секторе.
Many women in public life have been forced to curtail their activities or abandon their jobs, lacking confidence that the authorities are able or willing to provide them with protection. Многие женщины, работающие в общественной сфере, вынуждены свертывать масштабы своей деятельности или бросать работу, поскольку они не испытывают уверенности в том, что власти способны или имеют желание обеспечить им защиту.
In 2008, the Office continued to work for the promotion and protection of economic, social and cultural rights through a wide range of activities at the country, regional and headquarters levels. В 2008 году Управление продолжило свою работу по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав путем проведения широкого круга действий на уровне стран, регионов и штаб-квартиры.
The Board encouraged the Office to continue its work on re-assessing its technical cooperation programme and on establishing a set of principles for the implementation of future technical cooperation activities. Совет призвал Управление продолжить свою работу по регулярной оценке своей программы технического сотрудничества и по разработке ряда принципов для осуществления в будущем деятельности по техническому сотрудничеству.
This new role is far from being a passive one; it is an active role which implies creating conditions, institutions and regulations aimed at supporting financial activities. Эту новую роль никак нельзя назвать пассивной, поскольку она предполагает активную работу по созданию условий, институтов и механизмов регулирования для поддержки финансовой деятельности.
The Committee's role is to co-ordinate activities in each of the focus areas, which involves working with dozens of groups around the country, with funding from various bilateral and multilateral donors. Функция Комитета состоит в координации действий в каждом из целевых районов, что включает работу с десятками групп по всей стране, финансируемую различными двусторонними и многосторонними донорами.
The RS is already working on strengthening the role of women in the process of high-level decision-making and shall continue to undertake measures and other activities in that regard. РС уже проводит работу по укреплению роли женщин в процессе принятия решений на высоком уровне и продолжит принятие мер и другие виды деятельности в этом отношении.
The Nordic countries appreciated the Commission's efforts to maintain close cooperation with other relevant international bodies and were pleased that the activities of its working groups were characterized by open discussion among the members. Страны Северной Европы высоко оценивают усилия Комиссии, направленные на поддержание тесного сотрудничества с другими международными органами, ведущими работу в этой сфере, и с удовлетворением отмечают, что деятельность рабочих групп включает открытые обсуждения с участием всех их членов.