Considerable encouragement from the Government has enabled it to be both highly efficient and effective in performing scientific activities in El Salvador, as can be seen from the results described in recent relevant documentation. |
Это направление деятельности правительства позволило наладить активную и действенную научную работу в Сальвадоре, что отражено в соответствующих документах, которые содержат последние данные о ее результатах. |
The Committee will evaluate the work of its subsidiary bodies on the basis of an annual report prepared by each body that sets out in a succinct way the activities undertaken, the resources used, and the results achieved (with hyperlinks to the outcomes). |
Комитет будет оценивать работу своих вспомогательных органов на основе подготавливаемого каждым органом ежегодного доклада, содержащего сжатую информацию о предпринятой деятельности, использованных ресурсах и полученных результатах (с гиперссылками на итоговые показатели). |
Services provided include counselling, emergency assistance, groups and activities, volunteer training and referral to other service units, etc SWD has also linked up its Departmental Hotline with the New Arrival Hotline operated by ISS since July 2009. |
Эти услуги включают консультирование, оказание неотложной помощи, работу в группах и проведение различных мероприятий, подготовку добровольцев, передачу дел в другие подразделения обслуживания и т.д. |
During its action phase, ICRAN has made further progress, and the last two years has seen a long list of outputs from the various partners and activities. |
За время работы МСДЗКР были достигнуты новые успехи; так, последние два года были отмечены многочисленными реальными результатами, увенчавшими работу партнеров и проведение различных мероприятий. |
UNESCO offices from Almaty to Yaoundé are organizing a wide range of activities, building on the theme of 'leadership' and the Organization's longstanding work on HIV. |
Представительства ЮНЕСКО от Алматы до Яунде организуют широкий спектр мероприятий в развитие темы лидерства и для того, чтобы отметить многолетнюю работу организации в сфере ВИЧ. |
Polylog's consultants were awarded certificates for "valuable information support for the creation of the Union State" along with medals and certificates for the results of specific activities. |
Специалистам компании были вручены благодарственные грамоты «За плодотворную работу по информационному обеспечению строительства Союзного государства», а также медали и дипломы за результаты конкретных мероприятий. |
But while we know a great deal more about sleep now than when Galen was around, we still haven't understood why it is that sleep, of all of our activities, has this incredible restorative function for the mind. |
И хотя сейчас мы уже знаем о сне гораздо больше, чем во времена Галена, мы всё ещё не понимаем, почему сон - это единственный процесс, обладающий невероятной способностью восстанавливать работу мозга. |
Mr. DAGOH (Togo) said that the reports submitted to the Committee demonstrated the determination of the Secretariat to make information one of the central activities of the United Nations. |
Г-н ДАГО (Того) говорит, что представленные вниманию Комитета доклады свидетельствуют о решимости Секретариата поставить информационную работу в гущу основной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Our congratulations also go to your predecessor, Ambassador Alessandro Vattani of Italy, for his skilful guidance of our activities during the crucial starting phase of the 1995 session, which enabled the Conference to resume it substantive work at an early stage. |
Мы выражаем признательность вашему предшественнику послу Италии Алессандро Ваттани, который умело руководил нашей работой на важном начальном этапе сессии 1995 года, что позволило Конференции за небольшой промежуток времени возобновить свою работу по существу. |
Invite the Government to increase civic education and voter sensitization activities, particularly among women, to ensure widespread public understanding regarding the draft constitution, the voting system and the electoral process. |
Предложить правительству активизировать работу по воспитанию чувства гражданской ответственности и просвещению избирателей, особенно женщин, в целях обеспечения широкого понимания общественностью проекта конституции, избирательной системы и избирательного процесса. |
By doing the housework women make it easier for the other members of the family to carry on their productive work and other activities. |
выполняя такую работу, женщины предоставляют и облегчают развитие производительной деятельности и другие занятия остальных членов семьи; |
In a meeting on 5 May with the Deputy Wali of Northern Darfur, UNAMID was informed that approximately 50,000 people had resumed mining activities in Jebel Amir. |
На состоявшейся 5 мая встрече с заместителем губернатора Северного Дарфура ЮНАМИД была информирована о том, что примерно 50000 рабочих снова вышли на работу на шахте Джебель-Амир. |
The regular updating of the OHCHR web page on the Human Rights Committee also contributes to better public awareness of the Committee's activities. |
В целях укрепления предусмотренных Пактом защитных механизмов работу Комитета, безусловно, следует предавать еще большей гласности. |
There is now more interest in the role of education as such and the policy focus includes boys as well as girls. OCW's emancipation-related activities include action concerning the career choices made by young people and the image of technical subjects. |
Деятельность Министерства образования, науки и культуры в области уравнения прав и возможностей включает работу над вопросами, касающимися выбора будущей профессии молодыми людьми и отношения к техническим дисциплинам. |
The ministry is currently developing a nationwide programme which will include among its areas of work measures for the protection of children who have been victims of trafficking and activities to combat illegal migration in search of work and to prevent forced labour. |
Одновременно Министерство совместно с ОБСЕ начало работу над созданием Национального бюро по противодействию торговли людьми, деятельность которого будет основываться на лучшем опыте, наработанном другими странами, и обеспечит международную взаимосвязь и сотрудничество. |
On the other hand, from January to April 2004 alone, PESO has placed 217,529 job-seekers for local and overseas employment. regulates recruitment and placement activities. |
С другой стороны, только с января по апрель 2004 года ГБТ трудоустроили внутри страны и за границей 217529 лиц, ищущих работу.. |
To counter the fundraising advantage obtained by this strategy, I have contributed to independent organizations that by law are forbidden to coordinate their activities with the political parties or candidates. |
Как противовес указанному преимуществу в сборе средств я делаю вклад в независимые организации, которым по закону запрещено согласовывать свою работу с деятельностью или кандидатами политических партий. |
The Deputy Registrar is responsible for managing all court-servicing activities, including court management, witness support and protection, assignment of counsel and chambers support. |
Заместитель Секретаря отвечает за всю работу по обслуживанию суда, включая организацию судопроизводства, помощь свидетелям и их защиту, назначение защитников и обслуживание камер. |
In this connection, let me express our high appreciation to the Belgian chairmanship for its essential activities during the whole year. Naturally, we also wish to welcome the Minister for Foreign Affairs of Spain. |
В этой связи позвольте мне выразить нашу искреннюю благодарность Бельгии в ее качестве Председателя за ту важную работу, которая была проделана в течение всего года. |
The Wye Group has completed the outputs listed in its terms of reference and this being the case, it has been proposed that the activities of the Group be closed. |
Уайская группа завершила осуществление мероприятий, указанных в ее мандате, и в связи с этим поступило предложение завершить работу Группы. |
The many activities such as water-carrying and wood collecting, etc. mean that girls are called upon at a very early age to help with domestic jobs. |
Поскольку женщинам приходится выполнять самую разную работу, например, такую как доставка воды, дров и т.д., девочек очень рано привлекают к домашней работе. |
The Chamber of Commerce and Industry of Uzbekistan, whose objective is to offer activities and services to facilitateing the operation of business in Uzbekistan. |
Торгово-промышленная палата Узбекистана, призванная осуществлять работу и оказывать услуги в целях содействия развитию бизнеса в Узбекистане. |
Introducing it, the representative of the Secretariat drew attention to the activities that the Secretariat had been mandated by the Conference of the Parties to undertake in decision SC3/9. |
Вынося его на обсуждение, представитель секретариата обратил внимание на работу, которую Конференция Сторон поручила провести секретариату в решении СК3/9. |
We believe that the people of Taiwan should be accorded the same fundamental right to participate as fellow citizens of the international community and to be allowed to contribute meaningfully in various sectors of the Organization's activities. |
Считаем, что народу Тайваня должны быть предоставлены те же основные права участвовать в качестве сограждан международного сообщества и вносить весомый вклад в работу Организации по различным направлениям. |
Its main objective is to ensure that activities relating to the Holocaust are put on a permanent footing and to consolidate Argentina's active and practical participation in ITF plenary meetings. |
Ее главная цель - наладить постоянную работу по изучению тематики Холокоста и обеспечить деятельное и конструктивное участие аргентинской делегации в работе пленарных заседаний ИТФ. |