Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
While the Human Rights Council had started its activities, the Third Committee continued to play an important role as the sole universal body within the United Nations charged with addressing human-rights issues. Хотя Совет по правам человека начал свою работу, Третий комитет продолжает играть важную роль в качестве единственного универсального органа в системе Организации Объединенных Наций, которому поручено рассматривать вопросы прав человека.
In the view of OIOS, this management style undermined the effectiveness of the Centre and resulted in lack of ownership and accountability for project activities. По мнению УСВН, такой стиль руководства негативно отразился на эффективности Центра и привел к тому, что никто не нес ответственности и не был подотчетен за работу проекта.
UNCTAD should continue its analytical activities as well as favour the exchange of experiences in the field of commodities, particularly on: ЮНКТАД следует продолжать свою аналитическую работу, а также способствовать обмену опытом в области сырьевых товаров, в частности по следующим вопросам:
Funding questions related to travel and subsistence costs are critical if the representatives of the transition economies are to play a full part in the activities of the group. Если ставится задача полного вовлечения представителей стран с переходной экономикой в работу группы, вопросы, связанные с оплатой дорожных расходов и проживания, имеют важнейшее значение.
In response to a query, it was confirmed that in refining the workplan, the Secretariat would take full account of other organizations' work in the area of environmentally sound management of e-waste, including activities undertaken and documents and guidelines developed. В качестве ответа на поступивший вопрос было подтверждено, что при доработке плана работы секретариат полностью учтет работу, проводимую другими организациями в области экологически обоснованного регулирования электронных отходов, включая осуществленные мероприятия и разработанные документы и руководящие принципы.
Despite the seasonality in agricultural activities, the majority of those working for agricultural cooperatives are retained under non-seasonal contracts that provide for year-round employment. Несмотря на сезонный характер сельскохозяйственных работ, большинство сотрудников сельскохозяйственных кооперативов работают по контрактам, которые предусматривают работу в течение всего года.
The secretariat introduced the activities of the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development (WP.) and gave an overview of the work carried out since the last session of the Committee. Представитель секретариата рассказал о деятельности Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества (РГ.) и в общих чертах охарактеризовал работу, проведенную с момента последней сессии Комитета.
The Information Unit on Conventions continues to raise awareness through media activities and supports the secretariat of the Framework Convention on Climate Change in meeting its media needs. Информационная группа по конвенциям продолжает пропагандистскую работу через СМИ и оказывает поддержку секретариату Рамочной конвенции об изменении климата в удовлетворении его потребностей, связанных со средствами массовой информации.
The Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement (see paras. 48-50), chaired by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, made the Guiding Principles the framework for its activities and missions to different countries. Главная межучрежденческая сеть по вопросам внутреннего перемещения (см, пункты 48 - 50), работу которой направляет Управление по координации гуманитарной деятельности, взяла Руководящие принципы за основу при проведении своих мероприятий и миссий в различные страны.
Although a lack of adequate resources continues to hamper their work, regional centres for peace and disarmament have expanded their activities and initiated the provision of advisory and training services. Хотя нехватка ресурсов по-прежнему сдерживает работу региональных центров по вопросам мира и разоружения, они расширили свою деятельность и выступили инициаторами оказания консультативных услуг и услуг в области подготовки кадров.
Some developing country representatives spoke of the need for funding for such countries to continue monitoring activities and one noted the need for additional funds to allow the assessment panels to continue their work. Некоторые представители развивающихся стран остановились на необходимости финансирования продолжения мероприятий по мониторингу в таких странах, а один из них отметил необходимость выделения дополнительных средств для того, чтобы группы по оценке могли продолжать свою работу.
As an organization for whom feminist research is at the core of its activities, CRIAW has continued to weave the work of various United Nations bodies into its work. В качестве организации, основным направлением деятельности которой является проведение феминистских исследований, КНИИУПЖ продолжает увязывать свою работу с работой различных органов Организации Объединенных Наций.
UNCTAD's work programme, with regard to both its analytical activities and technical cooperation, should include: Программа работы ЮНКТАД, включая как аналитическую работу, так и деятельность по линии технического сотрудничества, должна охватывать следующие направления:
The Government of Colombia reported that it is prohibited to use HIV/AIDS test results to exclude those infected by the disease from work, study, travel, and other social and cultural activities. Правительство Колумбии сообщило о том, что запрещается использовать результаты анализов на ВИЧ/СПИД для того, чтобы лишать людей, у которых диагностировано это заболевание, права на работу, учебу, путешествия и участие в других социальных и культурных мероприятиях.
Since the beginning of their armed activities in 1996, the CPN (Maoist) are known to have attacked the premises of international aid organizations working in the remote areas of Nepal. Насколько известно, с момента начала КПН (маоистского толка) в 1996 году своей вооруженной деятельности ее членами совершались нападения на помещения организаций, занимающихся оказанием международной помощи, которые ведут работу в удаленных районах Непала.
The process was concluded at the fall session of 2007 when the Executive Heads endorsed the group's recommendations that CEB should have three pillars: management and administration; programme and policy coherence; and operational activities. Данный процесс был завершен на осенней сессии 2007 года, когда старшие руководители одобрили рекомендации группы относительно того, что КСР должен основывать свою работу на трех направлениях: руководство и администрация; согласование программ и политики; и оперативная деятельность.
Since 2003 the members of MERCOSUR had been working on an environmental protection and sustainable development project for the Guaraní aquifer system in an effort to agree on fundamental principles for future regulations and activities. С 2003 года члены МЕРКОСУР ведут работу по проекту экологической защиты и устойчивого развития системы водоносного горизонта Гуарани, с тем чтобы достичь согласия в отношении основополагающих принципов выработки будущих норм и дальнейшей деятельности.
In the period of almost 19 years since the Set was first adopted by the General Assembly, UNCTAD has pursued each of the activities just described. Прошло почти 19 лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла Комплекс, и все это время ЮНКТАД проводила работу по каждому из указанных выше направлений.
The meeting reviewed the workshops, meetings, other projects and activities which could affect the current and future work of the team, and would help to formulate its conclusions. Совещание провело обзор рабочих совещаний, совещаний, других проектов и мероприятий, которые могут повлиять на текущую и будущую работу Группы и помогут выработать ее выводы.
To begin with, its work takes place in the context of a constellation of development-oriented intergovernmental organizations and agencies, within and outside the United Nations system, whose activities touch on areas of concern to UNCTAD. Начнем хотя бы с того, что она осуществляет свою работу вместе со множеством межправительственных организаций и учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее, деятельность которых ориентирована на развитие и, как следствие, соприкасается с проблемными областями, которыми занимается ЮНКТАД.
It resumed its activities on 10 October and recessed on 29 December 2006 after more than 10 weeks of deliberations which were not genuinely open to all political parties and ethnic groups. Оно возобновило свою работу 10 октября и прервало ее 29 декабря 2006 года после более чем 10-недельных дискуссий, которые не были фактически открытыми для всех политических партий и этнических групп.
The implementation of these projects, as well as the expected increase in field staffing, will expand the volume of system implementation and user support activities for the Unit. Осуществление этих проектов и предполагаемое увеличение штатов на местах позволит шире внедрять системы и активизировать работу Группы по пользовательской поддержке.
The 2007 law on political parties allowed political parties to conduct activities, even if they were not officially registered. Принятый в 2007 году Закон о политических партиях дает им право вести работу даже в том случае, если они официально не зарегистрированы.
IMO provided information on main trends within its area of competence and reported that during recent years it has intensified its activities to assist States in the suppression of illicit acts committed at sea. ИМО предоставила информацию об основных тенденциях в сфере ее компетенции и сообщила, что за последние годы она активизировала свою работу над содействием государствам в пресечении незаконных актов, совершаемых на море.
The House of Representatives has developed multifaceted and multi-level regional activities both in its capacity as a European Union member State and as a Mediterranean country. Палата представителей проводит многоплановую работу в регионе на многих уровнях с учетом того, что Кипр как средиземноморская страна является в то же время государством-членом Европейского союза.